英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8447

时间:2019-01-15 02:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US central intelligence agency is launching one of the biggest reorganization in its history. The aim is to sharpen the focus on intelligence gathering1 and cyber operations. Our world affair's reporter * has more.

美国中央情报局正在开始建立其史上最大的重组工作。其目的是加强情报收集和网络操作工作。下面是本台记者发回的报道。

As part of this plans, the CIA will set up new so-called mission centers. These are units which will focus on specific areas of the world like Africa and on key challenges the agency say it faces like the spread of weapons. But the main aim will beat increase the CIA's focus on what's happening in the cyber world and keep up with the pace of change. So, a brand-new directorate of digital innovation is being set up. The agency says it will track on and take advantage of the advances in cyber technology.?

作为该计划的一部分,CIA将建立新的所谓的任务中心。这些部门将集中世界特殊地区例如非洲和该机构认为的有扩大战争范围的重要地区的工作。但是主要工作内容是保持中情局对世界范围内网络工作的高度关注,并保持和平发展。所以可以说是一个全新的数字创新部门正在应运而生。该机构表示其将跟踪和利用网络技术的进步。

The authorities in the US have charged 3 foreign citizens with hacking2 a number of e-mail service providers in one of the largest data breaches3 ever reported there. Our Washington correspondent Naomi Grimley reports.

美国当局已经控告三名外国公民对大量电子邮件服务器供应商进行攻击,这是该地区有史以来报道的最大规模的数据入侵。下面是本台记者发回的报道。

US prosecutors4 have charged a Canadian man and 2 Vietnamese nationals, one of whom remains5 at large. It's claimed that together they hacked6 into at least 8 major e-mail providers stealing nearly a billion e-mail addresses. There were their news for various spam and mulcting schemes. The authorizes7 say the episode was particularly unnerving because it shares scope with most of America's e-mail distribution companies been infiltrated8. It's stalking takeoff the scams may have netted over 2 million dollars.?

美国检察官指控一名加拿大男子和两名越南人,还有一人仍逍遥法外。据悉这几人益通入侵了至少8个主要电子邮件服务商盗窃了近十亿个电子邮件地址。据悉其将利用这些信息来进行各种垃圾邮件和营销活动,当局表示此次黑客事件因其影响程度之大非常令人担忧,因为美国大多数电子邮件公司已经被渗透。据悉这些犯罪嫌疑人可能从中获利超过200万美元。

Iraqi forces have been continuing their resource to against IS in a further attempt to retake Tikrit, one of the militants9' key stronghold in the country. They've been joined by Shia militia10 which were receiving support from Iraq's former enemy Iran. Our correspondent Ahmed * traveled with the Iraqi army to the outskirts11 of Tikrit.?

伊拉克军队已经就重新夺回伊斯兰武装分子重要据点提克里特继续与IS展开激烈争夺。来自受伊拉克前敌人伊朗支持的什叶派团体已经加入战斗。下面是本台记者从提克里特发回的报道。

This is the new frontline against the IS. Through sniper holes and in bunkers fighters taken aim at positions around Tikrit's suburbs. Most of the residents have fled this area, anyone left walks in fear. As we drive, we see countless12 homes that have been destroyed, those that are left have been taken by the military. This is the third attempt to retake Tikrit. It is a battle it won't come for to lose.?

这是对抗IS组织的新战线。通过狙击手观察点和沙坑战士的配合瞄准提克里特周围位置。大多数当地居民已经逃离该地区,所有人走路都战战兢兢。我们抵达时看到了无数房屋被毁,剩余的都已经被武装分子所控制。这是第三次试图重新夺回提克里特城市,这场战争不能够输掉。

The UN's cultural agency UNESCO has described the destruction by IS militants of the ancient Assyrian city of Nimrud as a war crime. Iraqi officials say bulldozers have been flatting walls and statues that are 3,000 years old. The IS militants have yet to explain that action in Nimrud which was the capital of the Assyrian empire. But after the smashing statues recently in a museum in Mosul. They said historical artifacts were the false idols13 that had to be destroyed. 

联合国教科文组织称IS武装分子摧毁尼姆鲁德古城市建筑行为是一种战争罪行为。伊拉克官员表示IS武装分子利用推土机将具有3000年历史的墙壁和雕塑进行了摧毁。IS方面尚未就尼姆鲁德城市行为进行解释,尼姆鲁德曾是亚述帝国的首都。但是在对摩苏尔城市博物馆内雕塑进行粉碎之后其表示邪恶历史偶像的雕塑已经摧毁。

You are listening to the latest world news from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

The former Italian prime minister Silvio Berlusconi has completed his final day of a community service sentence for tax fraud. He was bare jailed because of his age, but he's instead being working at a carehome for elderly people with dementia. Allen Johnston reports.

意大利前总理贝卢斯科尼完成了最后一天因税务欺诈被判的社区服务工作。因考虑到期年龄原因,他被免于监禁,但是他坚持要在护理中心为患有老年痴呆的老人服务。下面是本台记者发回的报道。

If having to do this community service order with the humiliation14, Silvio Berlusconi, he never showed it. He was typically cheery as the arrive of his last day at the care-home and he said that have been a moving experience. The irrepressible Mr. Berlusconi is a born entertainer that he reportedly used to sing for the home's elderly residents. But if even this sentences ended, soon there will be a reveal of his acquittal in a case in which he was accused of paying for sex with an underage prostitute.?

如果做社区服务工作感到屈辱的话,那贝尼斯科尼从来没有表现过这一屈辱。他对最后一天在护理中心工作感到非常高兴,他说这是一次非常动人的经历。才华横溢的贝尼斯科尼是一位天生的表演家,据说他曾给护理中心的老人唱歌。但是如果他此次刑罚结束的话,很快会有另一起指控他支付与一名未成年妓女发生关系的案件将宣布他无罪释放。

Russia and Ukraine have agreed to more than double the number of OSCE obverses monitoring the ceasefire in eastern Ukraine. The agreement came as EU foreign ministers were meeting in Latvia. Gavin Lee is there.

俄罗斯和乌克兰已经同意增加两倍多欧洲安全与合作委员会观察员人数对乌克兰东部停火进行观察。这一协议在欧盟外交部长拉脱维亚会议上签订。下面是本台记者发回的报道。

The intensifying15 crisis in Libya and a fragile ceasefire in Ukraine have dominated the first day of talks here. The EU's foreign policy chief Federica Mogherini says reports of violation16 of Ukraine's peace deal shows the ceasefire isn't perfect and confirmed that a number of international monitors in the east of the country will be doubled to a thousand to get better access on the ground. The Latvia and Lithuanian minister say they are also using the opportunity of the talks to raise the issue of the besieged17 threat of Russia's information rule, anti-EU television and media propaganda they say is tormenting18 the minority Russian speakers in the Baltic states.?

利比亚加剧的危机和乌克兰脆弱的停火协议是会议第一天的首要议题。欧盟外交部政策负责人Federica Mogherini表示乌克兰和平协议显示了该协议并不完美,并证实乌克兰东部地区国际观察员数量将增加一倍多达到1000人来更好的对该地区进行观察。拉脱维亚和立陶宛部长表示其也正在利用这次机会让更多人关注俄罗斯情报战的威胁。反欧盟电台和媒体宣称他们这是在针对波罗的海将俄语的国家。

Edward Snowden,the whistleblower who exposed massive surveillance by the US national security agency has made a public appear for Switzerland to grant his asylum19. Mr. Snowden who's in exile in Moscow prays Switzerland for its history of neutrality.

曾泄露大量美国国家安全局机密资料的爱德华斯诺登公开向瑞士寻求庇护。斯诺登在莫斯科被流放并希望获得历史上一贯保持中立政策的瑞士的庇护。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
3 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
4 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
7 authorizes 716083de28a1fe3e0ba0233e695bce8c     
授权,批准,委托( authorize的名词复数 )
参考例句:
  • The dictionary authorizes the two spellings 'traveler' and 'traveller'. 字典裁定traveler和traveller两种拼法都对。
  • The dictionary authorizes the two spellings "honor" and "honour.". 字典裁定 honor 及 honour 两种拼法均可。
8 infiltrated ac8114e28673476511d54b771cab25a1     
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The headquarters had been infiltrated by enemy spies. 总部混入了敌方特务。
  • Many Chinese idioms have infiltrated into the Japanese language. 许多中国成语浸透到日语中。 来自《现代英汉综合大词典》
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
11 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
12 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
13 idols 7c4d4984658a95fbb8bbc091e42b97b9     
偶像( idol的名词复数 ); 受崇拜的人或物; 受到热爱和崇拜的人或物; 神像
参考例句:
  • The genii will give evidence against those who have worshipped idols. 魔怪将提供证据来反对那些崇拜偶像的人。 来自英汉非文学 - 文明史
  • Teenagers are very sequacious and they often emulate the behavior of their idols. 青少年非常盲从,经常模仿他们的偶像的行为。
14 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
15 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
16 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
17 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
18 tormenting 6e14ac649577fc286f6d088293b57895     
使痛苦的,使苦恼的
参考例句:
  • He took too much pleasure in tormenting an ugly monster called Caliban. 他喜欢一味捉弄一个名叫凯列班的丑妖怪。
  • The children were scolded for tormenting animals. 孩子们因折磨动物而受到责骂。
19 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴