英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8498

时间:2019-01-15 08:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

European Union foreign and defense1 ministers have approved plans to establish a new EU military mission to combat gangs, trafficking people into Europe from Libya. It could eventually include operations to destroy smugglers’ boats in Libyan territorial2 waters, but needs the backing of the UN Security Council. The Libyan Ambassador to the United Nations IIbrahim Dabbashi said Libya’s internationally recognized government had not yet been consulted about the plans.

欧盟外交国防部长通过了成立新的欧盟军事任务的计划,以限制利比亚人民非法偷渡欧洲。这项任务包括在利比亚境内毁坏偷渡者的船只,但这需要联合国安理会的支持。利比亚驻联合国大使达巴席称国际承认的利比亚政府目前尚未咨询该计划。

I think if they need to have any operation on the Libyan soil or on the Libyan territorial water, they have to seek the consent of the Libyan legitimate3 government. Certainly, any resolution by the Security Council has to be agreed upon by the Libyan government. We have never been consulted officially.

“我认为如果他们要在利比亚境内进行军事活动,他们需要经过利比亚合法政府的同意。安理会的任何一项决定必须经过利比亚政府的同意,然而他们从没有合法咨询过。”

President Barack Obama has banned the US government from giving military-style equipment to local police forces. The White House said that armored vehicles on tracks, camouflage4 uniforms and grenade launchers would no longer be given out. The decision follows accusations5 of that police were too heavy-handed in dealing6 with protesters in Ferguson last summer. President Obama announced the measures during a visit to New Jersey7.

奥巴马总统禁止美国政府向地方警方给予军事装备。白宫方面称,装甲车辆,迷彩服和枪榴弹发射器将不会分发。这项决定是继去年夏天弗格森人民控告警方在处理反对者时手段过狠而做出的。奥巴马总统在访问新泽西时宣布了措施:

“We’ve seen how militarized gear can sometimes give people a feeling like there’s an occupying force opposed to a force that’s part of a community, that’s protecting them and serving them, can alienate8 and intimidate9 local residents and send the wrong message. So we’re gonna prohibit some equipment made for the battlefield that is not appropriate for local police departments.”

我们可以看到武器装备是怎样让人们感觉到用一种武力镇压社区中的武力,用武力保护他们,服务他们,用武力疏远和恐吓地方居民,向他们发送错误的信息。所以我们将禁止使用一些适合在战场而不是地方警局的武器。

Scientists believe they have solved the mystery of the apparent pause in global warming. The earth’s average temperature has risen steadily10 since the 1950s, but this trend suddenly slowed around the turn of the century, because carbon dioxide levels continue to increase. Climate researchers believe that the resulting heat must have gone somewhere. The latest research suggests it is collected in the Indian Ocean, after initially11 building up in the Pacific.

科学家们相信他们揭开了全球变暖明显的暂停的奥秘。自1950年以来,地球温度一直平稳上升,但该趋势大约在世纪之交时突然减缓,因为二氧化碳水平持续上升。气象研究者相信这种产生的热量不知所踪。最近研究发现,自太平洋的热量首先增长以来,印度洋的热量也在增长。

Ivory Coast has opened its first large-scale chocolate factory. President Alassane Ouattara inaugurated the seven-million-dollar plant on the outskirts12 of Abidjan. Our African Editor Richard Hamilton reports.

非洲象牙海岸开办了其首家大规模的巧克力制造厂。总统阿拉萨内·瓦塔拉为处于郊区的投资七百万美元的大型工厂进行开幕演说。下面是本台非洲记者理查德·汉密尔顿报道。

Inaugurating the factory, President Alassane Ouattara said it would help the world’s top producer of cocoa become the world’s largest producer of chocolates. Most of Ivory Coast’s cocoa is exported in its raw bean form and then turned to fancy chocolate in factories in Europe. But with the economic downturn there, consumption is declining, so the French firm Cémoi that built the factory is hoping to target west Africa’ growing middle class consumer market. It says the customers those actually eating the chocolate will be Ivorians and west Africans.,

阿拉萨内·瓦塔拉在演说时表示,这将有助于世界上最大的可可种植国成为世界最大的巧克力生产国。象牙海岸绝大部分的可可都以其可可豆出售,接着在欧洲加工成诱人的巧克力。但随着欧洲的经济滑坡,消费能力下降,法国工厂Cemoi建立了这个工厂,希望把目标定位在西方国家逐渐增长的中产阶级消费团体。这表明消费者食用的巧克力实际是出于象牙海岸和西非。

World News from the BBC.

BBC世界新闻

A massive landslide13 in Columbia has killed at least 48 people. Residents of the western town of Salga say a torrent14 of mud, rocks and uprooted15 trees swept away houses in poor neighborhoods after heavy rain. President Juan Manuel Santos has declared a state of emergency, and promised to rebuild the houses.

哥伦比亚的大型地质滑坡造成至少48人死亡。居于塞尔达城镇西部的居民说一场暴雨之后,一场夹有泥土,石头和连根拔起的树木的洪流席卷了邻居的房子。胡安·曼努埃尔·桑托斯总统宣布紧急状态,并承诺重建家园。

Tens of thousands of Macedonians have staged a pro-government rally in front of the National Assembly in the capital Skopje. One day’s demonstration16 came a day after a big opposition17 rally asked Prime Minister Nikola Gruevski to step down over corruption18 allegations. Guy De Launey is in Skopje.

成千上万的马其顿人民在首都斯科普里的国民大前会举行了支持政府的示威。之前一次的示威是在最大的在野党要求首相尼古拉·格鲁埃夫斯基停止腐败之后。下面是盖伊·德·伦尼在斯科普里报道。

“It was a fine example of a tit-for-tat rally. The space outside the National Assembly was packed with a flag-waving crowd in an uncanny echo with Sunday’s anti-government event. And this time, instead of demanding the resignation of Prime Minister Nikola Gruevski, they heard him denounce his opponents. “Macedonia has been under serious attacks”, said Mr. Gruevski, “they want us to leave Macedonia to them. But this force, this massive attendance and this energy is the best answer to those people.”

这是典型的针锋相对的集会,这次集会不是尼古拉·格鲁埃夫斯基要求引咎辞职,而是他指责其反对者。格鲁埃夫斯基表示,马其顿正在经历一场严重的攻击,他们想让我们把国家交予他们。但是这次武力,大型集合和精力是对那些人最好的答案。

The International Labor19 Organization say three quarters of workers worldwide don’t have permanent job contracts, and some have no contract at all. In a new report, the ILO says most workers are employed under a short-term basis and have no pensions or social benefits. The ILO says flexibility20 in employment could help young people into the jobs market, but also adds to the risk of exploitation.

国际劳工会声称,世界上有四分之三的工人没有永久性工作合同,有的根本就没有合同。一次最新报道称,国际劳工会称大部分雇佣工人签短期合同,没有退休金或社会福利。国际劳工会还表示,雇佣制度的灵活性有助于年轻人进入工作市场,但也会增加剥削的风险。

170 people from rival motorcycle gangs in Texas have been charged in connection with violence on Sunday that left 9 people dead. They’re facing a range of charges, including murder and taking part in organized crime. What began as a fistfight in a restaurant in the city of Waco turned into a major battle, in which knives, clubs, chains and guns were used.

德克萨斯州的来自于敌对的摩托车帮派170个人控告在周六实施暴力,并导致9人死亡。他们面临一系列的控诉,包括杀人罪和参与集团犯罪。维克城一家餐馆中的暴力开始是拳打脚踢,后来激化成使用刀枪剑棍的激烈争斗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
3 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
4 camouflage NsnzR     
n./v.掩饰,伪装
参考例句:
  • The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
  • The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
7 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
8 alienate hxqzH     
vt.使疏远,离间;转让(财产等)
参考例句:
  • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith.他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
  • We'd better not alienate ourselves from the colleagues.我们最好还是不要与同事们疏远。
9 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
10 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
11 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
12 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
13 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
14 torrent 7GCyH     
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
参考例句:
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
15 uprooted e0d29adea5aedb3a1fcedf8605a30128     
v.把(某物)连根拔起( uproot的过去式和过去分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • Many people were uprooted from their homes by the flood. 水灾令许多人背井离乡。 来自《简明英汉词典》
  • The hurricane blew with such force that trees were uprooted. 飓风强烈地刮着,树都被连根拔起了。 来自《简明英汉词典》
16 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
17 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
18 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
19 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
20 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴