英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8507

时间:2019-01-15 08:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The FIFA president Sepp Blatter has responded to the??corruption1 scandal gripping football??international body??but saying that those who engaged in the combat has no place in the game. His comment came as U.S Justice Department said their investigations2 into two decades of systematic3 corruption within the FIFA involving 150 million dollars of??bribes4 will continuing. Earlier,the US Justice Department charged 14 people including 9 current and former FIFA officials??with racketeering, fraud and??money- laundering5.US attorney, Kelly Kerry highlighted the real losers in the corruption.

国际足球联盟会长赛普·布拉特对国际上人人关注的足球团体的贪污腐败的谣言做出了回应,但他说道,那些被卷入这起谣言的人尚不清楚。在美国司法部门称,他们对国际足球联盟长达20多年的高达1.500.000.000美元的贪污受贿案将继续调查之后,他才对此作出评论。早些时候,美国司法部门控告包括9名原任和现任的国际足联官员在内的14人犯有敲诈勒索罪,诈骗罪和洗黑钱罪。美国律师凯利·克里着力突出这次贪污受贿的真正败者:

” Well, I think the ultimate victim??is soccer real large ,it is the fans, it is the organizations and the reason that these people abled to make so much money corruptly6??goes to the love that??people have for the sport. And so it is taking that love and skimming off the marketing7 rights that??allow these people to??enrich themselves? ?and??in their pockets.?

“我认为,最终的受害者是足球,是球迷们,是足球组织,是这些人能够拥有这些钱来挥霍人们对运动的热爱的原因。因此,这是人们对足球的热爱和免去他们的市场权利才换来的这些人鼓鼓的钱包。”

The Swiss authority has began their own criminal inquiry8??into the awarding of the next two welcomed tournament to Russia and??Qatar .The Swiss attorney??general office said it would accept no excuses if they need to question Sepp Blatter.Richard Colven is in Zurich.?

瑞士官方开始调查他们内部对奖励两个受欢迎的锦标赛国家俄罗斯和卡塔尔的刑事犯罪。瑞士司法部长办公室声称,他们将不接受任何理由审讯赛普·布拉特。下面是理查德·卡尔文从苏黎世发回的报道:

?“Shortly before 6am ,Swiss police acting9 in conjunction with the US counterparts into the Baur au Lac hotel,luxury of treat at the nestle on the??banks of Lake Zurich.They officers arrested 7 officials including one of FIFA’s vice10 president Jeffrey Webb ,he along with others taken into a??custody11??now face extradition12 to the US??on charges of receiving millions of dollars of bribes.Then just hours after the early morning raids. the Swiss federal prosecutor13 announced it was launching a criminal probe into how the 2018 and 2022 World Cup's were allocated14.

就在六点之前,瑞士司法部门和美国司法部门联合出动调查在全球儿童湖饭店的苏黎世湖畔豪华的设宴款待。司法官员逮捕了包括国家足联副会长杰弗里·韦伯在内的7名官员,他们目前被拘留,因贪污受贿上百万美元目前正面临被遣送回国。就在早上突袭的几个小时以后,瑞士联邦检察官声称,他们将会对2018和2022年世界杯的分配展开刑事调查。

Among the 14 people, the US Justice Department has charged the former FIFA vice president Jack15 Warner. He's handed himself into police and his own country of Trinidad and Tobago. The US indictment16??implicates17 him in the alleged18 payment by South African football officials in more than 10 million dollars in bribes. In return ,for South Africa been chosen to??host 2010 World Cup. Both Mr. Warner and South African football Association denied any wrongdoing.?

在这14人当中,美国司法部对原国际足联副会长杰克·华纳展开控告。他到当地公安机关和特立尼达和多巴哥的公安机关投案自首。美国控告书表明,他与南非足球官员的超过10.000.000美元的受贿案牵连。华纳和南非足球协会否认了该一行为。

The former British Prime Minister Tony Blair is to step down as Mideast envoy19 next month. He was appointed 8 years ago to try to encourage peace between Israel and Palestinians. Critic say he failed to make an impact. Sebastian Usher20 has assessed??his legacy21.”He started the job almost simultaneously22 left his post of??prime minister he was put forward by George W Bush to take that position. There isn't perhaps??that much you can say concrete but he’s achieved, then you looked at the wider stage of the Mideast peace,and initiatives and there is very little??to show their either essentially23 Mideast peace as well as??Israeli- Palestinian issues concerned.It is??at its??lowest step??really for a long time. 

下月,英国前任首相托尼·布莱尔将到中东担任使节。八年前,他被委任了这一职位,试图鼓励以色列和巴勒斯坦之间的和平。评论家称他并没有做出任何影响。塞巴斯蒂安·厄舍对此作出了评论:“几乎在他离开首相职位后,被乔治·布什同时任命为此大使。不能很确定的说,但是他真的做到了,中东地区大部分实现了和平与积极主动性,但是这并没有表现出中东和平的本质,也没有提到以色列和巴勒斯坦问题。这只是漫漫长征第一步。

BBC news.

BBC新闻。

The USA state of??Nebraska has become the first conservative state??more than 40 years to abolish the death penalty. Senators in the saying legislature??voted to override24??their republican governor who on Tuesday had vetoed??the bill. 18 others states??and??the District of??Columbia have already banned executions.

美国内布拉加斯州成为40年以来废除死刑的第一个颇受争议的州。上议院议员称立法机构投票推翻了在周二反对此议案的共和国地方州长。其它18个州和哥伦比亚区早已废除死刑。

Scientists in the United States and France say they have developed a robot that can repaired itself quickly when it's damaged. They believe the research published in the journal Nature could speed up the introduction of machines that can be used in a range of tasks, from helping25 in their home to rescuing people, putting out fires and dealing26 with radiation leaks. Here is Pallab Ghosh.

美国和法国科学家声称,他们已经发明了一种能够快速修复自身损害的机器人。他们相信他们将研究结果发布在《自然》杂志上能够加速宣传这种能够运用在多种任务的机器,从帮忙做家务到救人,灭火和处理放射性泄漏物。下面是Pallab Ghosh带来的报道:

”The team demonstrated the principles with six-legged, spider- like robot that finds a new way of crawling across the floor after one of its legs has been broken in less than a minute. That something that it would take a traditional so-called self-learning system days to calculate. Taken with the other recent developments in artificial intelligence, the researchers say that the human- like robot that appeared on the big screen may come sooner than people realize.

开发队伍展示了这个六条腿像蜘蛛的机器人坏掉了一条腿后在一分钟之内爬过地板的新方法的操作原则 传统的自学系统需要几天的时间来计算,而加上一些最新的人工智能后,研究人员称,类人机器人将会在不久的将来出现在大屏幕上。。

Researchers say they uncovered a new species of ancient human who lived up to three and half million years ago. An international team researchers found jaw27 bone and teeth in??the Afar region of??Ethiopia. They say the new species lived in same area at about same time as our best known ancestor Lucy.?

研究人员称,他们发现了生活在距今3.5百万年前的古人类的新品种。一个国际调查小组在埃塞俄比亚远处发现了下巴骨化石和牙齿。他们说,有一个新的人种和众所周知的鲁西人在同一时间生活在这片区域。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
2 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
3 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
4 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
5 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
6 corruptly 34a5b9c1a2ee0e674815a673b6bd02ea     
腐败(堕落)地,可被收买的
参考例句:
  • Ah sinful nation a people a seed of evil-doers, children that deal corruptly! 这作恶犯罪的国家,这邪恶败坏的人民,你们要遭殃了!
  • Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! 犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。
7 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
8 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
9 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
10 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
11 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
12 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
13 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
14 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
15 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
16 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
17 implicates a2fe21df9db6f26f4da20c16ac168b78     
n.牵涉,涉及(某人)( implicate的名词复数 );表明(或意指)…是起因
参考例句:
  • This confession implicates numerous officials in the bribery scandal. 这一供认会使许多官员牵连到受贿的丑事中。 来自辞典例句
  • Did you tell him that the recording implicates President Logan in Palmer's assassination? 你有没有告诉他录音显示洛根总统跟帕尔默被杀有关? 来自电影对白
18 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
19 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
20 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
21 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
22 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
23 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
24 override sK4xu     
vt.不顾,不理睬,否决;压倒,优先于
参考例句:
  • The welfare of a child should always override the wishes of its parents.孩子的幸福安康应该永远比父母的愿望来得更重要。
  • I'm applying in advance for the authority to override him.我提前申请当局对他进行否决。
25 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
26 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
27 jaw 5xgy9     
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
参考例句:
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴