英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8506

时间:2019-01-15 08:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A combined military campaign is on the way to drive Islamic State militants1 out of??the western province of Anbar. A Pentagon spokesman said that as the first stage probing operation to taking place closed to the occupied city of Ramadi.But he declines to confirm a Shia militia2 group’s??assertion that the city was already surrounded by pro-government forces. Gary O'Donoghue reports. 

一场把伊斯兰极端分子逐出西部城市安巴尔省的联合军事斗争进行的如火如荼。一位五角大楼发言人声称,作为军事斗争的第一阶段,这次斗争发生在被占领的城市拉马迪附近。但是他否认什叶民兵组织所说的拉马迪已被支持政府武装力量包围的言论。下面是盖里·欧道格报道: 

“The Pentagon spokesman? ?Colonel Steve Warren said that the Iraq forces in the largely-Shia Popular Mobilisation front have become what he called probing and reconnaissance operations closed to Ramadi, moving out of the town of Habbaniya. But he was critical at the name given to the operation by the Shia militias3 which focus on a grandson of a prophet, particularly important to Shias. That was unhelpful, said Colonel Warren. Washington has long been concerned about the potential for sectarian conflicts in largely-Sunni Anbar and it is also trying to recruit Sunni tribes in the area to assist with the fighting. “

“五角大楼发言人科罗内尔·史蒂夫·华伦称,伊拉克部队在大众动员(前行动)已经离开Habbaniya开始向拉马迪附近地区进行侦查和探测。。但是他对什叶对此次行动的命名极为谨慎,该名字是一位预言家孙子的名字,尤其是对什叶很重要的预言家。科罗内尔·华伦表示,这项举措毫无意义。华盛顿方面对阿巴内尔主要的逊尼派宗教的教派斗争关注已久,并试图招募该地区的逊尼派教参加斗争。”

The internationally recognized Prime Minister of Libya Abdullah al-Thinni has escaped unharmed after would-be assassins peppered his car with bullets, in the eastern city of Tobruk. Mr. Al-Thinni told the Pan Arab News Chanel al-Arabiya he was lucky to be alive. “My car left the House of Representatives headquarters and we were assaulted??by a heavy streak4 of bullets being fired from cars. But thank God we managed to survive. They tried to carry out an assassination5, and this resulted in the injury of one of those accompanying me. As for the rest of us, thank God, we survived the attacks.?

国际公认的利比亚首相阿卜杜拉安全逃离了谋杀未遂的暗杀,这次暗杀发生在托布鲁克东部,首相车上藏有以胡椒掩饰的子弹。阿卜杜拉对阿拉伯电视台称,他很幸运他能活着。“车从众议院总部驶出后, 我们闻到了车后方燃起的子弹的强烈的气味。感谢上帝保佑,我们成功的活了下来。他们试图暗杀我们,但是我们只是有一名随行人员受伤,其余的都免于杀害。

Police in the Afghan capital Kabul say heavily -armed insurgents6 have stormed a guesthouse in a upmarket neighborhood of the city. An Official said the security forces have been rushed to the Wazir Akbar Khan??area, and fighting was continuing.The BBC corespondent near the scene said there were several explosions and heavy gunfire in the district, where many embassies??and homes of senior government officials are located.

阿富汗首都喀布尔的警察声称,全副武装的叛乱分子袭击了该城附近的高档市场的宾馆。一位官员表示,安全力量已冲进阿巴可汗地区,战斗还在继续。本台在现场的记者称,在大使馆和高级政府官员府邸的地区内时不时的传来爆破声和激烈的枪击声

The American city of Cleveland has agreed to have its police department overseen7 by independent monitor under an agreement to the US federal government ,the police department will undergo training on the use of force and other reforms. Nick Byrant reports. 

美国城市克利夫兰同意本城市的警察局由美国联邦政府承认下的独立的监察机关监督。警察局将会开展使用武力和其它改革的训练。尼克·布莱恩特报道:

“Cleveland’s??police force came in for??a biting??criticism, from a justice department investigation8 that revealed instances of officer shooting suspects ahead when deadly force was not justified9, and also dealing10 heavy handedly with the mentally ill. In recent days, the city has also seen angry protests following the acquittal of a white police officer accused of manslaughter after the fatal shooting of an unarmed black couple in 2012. In a deal reached with federal government, the police department has agreed to implement11 comprehensive reforms under which its officers will receive training to minimize racial bias12

“自司法调查部公布警察人员在致命武力尚未承认之前直接射击嫌疑人,以及对精神病患者手段过狠以来,克利夫兰警察局长期受到争议。最近,警察局赦免了一位在2012年墙壁手无寸铁的黑人夫妇的白人警察,一场愤怒的抗议游行接踵而至。在与联邦政府协定的协议中,警察局表示,将会进行全面改革,使警员们受到训练,减少种族歧视。“

World news from the BBC.

BBC世界新闻

The authorities in India say the number of people who have been killed from effects of heat waves sweeping13 the country now exceeds 1,000. The government is advising people to stay indoors or carry water with them. Sweltering conditions are forecasted to continue for the rest of the month.?

印度官方称,由于席卷本国的热浪,国中居民死亡人数已超过1.000.政府建议人们待在室内,或者随身带水。这种闷热的天气预计将在本月持续。

Police in Brazil have arrested a former boss of the important Mafia who had been on the run for more than 30 years. Pasquale Scotti was the former head of the military arm of the Camorra. He is expected to be extradited to Italy in the next few days. Will Davis have the details. 

巴西警方逮捕了逃亡了30多年的黑手党重要的原头目。帕斯夸里·斯科蒂是克莫拉组织的武装力量的原首领,。他将会在接下来的几天内被遣回意大利。维尔·戴维斯为您带来详细报道:

“ Pasquale Scotti??has been on the run since 1984 when he escaped from a hospital in southern Italy despite having been wounded in an earlier shoot-up with police as he was arrested. Convicted in absent of several murders and extortion, Scotti was considered as one of Italy's most wanted man. According to police in the northern Brazilians city of Recife, Scotti was identified and detained after a long surveillance operation involving Interpol. The 56 -year- old is reported to have been living in the area for several years under false identity and was arrested while taking his two children to school.?

帕斯夸里·斯科蒂自1984年从意大利南部的医院出逃之后,就一直逃亡,尽管那年他被逮捕时与警方交火受到枪伤。虽然他很少杀人和勒索,他还是警方要找的人物之一。据巴西北部城市累西腓警察报道,国际刑警组织对其进行长期的监察后,斯科蒂身份已确实,并被拘留。有报道称,今年56的斯科蒂在海外以假身份生存了数年,在他送孩子上学时被逮捕。

An appeals court in US has backed a bid to hold President Obama's plans to protect almost 5 million illegal immigrants from deportation14. Judges ruled Mr. Obama's move should stay on hold while legal challenge worked its way through the courts.26 days led by Texas, will the president's actions to be ruled unconstitutional.?

美国的一家上诉法院支持奥巴马总统禁止将大约有五百万的移民驱逐出境的计划。法官们认为奥巴马的这一行动应该支持,然而德克萨斯州法庭的26天的讨论中,律师们显示了其作用,认为奥巴马的行为违反宪法。

And the parliament of Madagascar has voted to impeach15 the country's president Hery Rajaonarimanpianina, all but 4 of the 125 MPs who voted support the move. They accused the president of violating the constitution and incompetence16 for failing to establish a high court or implement promised reforms. Earlier the US expressed support for the president, and called on the parliament to put stability first.? ?

马达加斯加议会投票弹劾国家元首埃里·拉乔纳里马曼皮亚尼纳,125名议员参与投票,其中121票赞成、4票反对。他们控告总统违反宪法,和对建立高级法庭或实施既定改革的失职,呼吁议会将稳定居于首位。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
3 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
4 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
5 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
6 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
7 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
10 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
11 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
12 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
13 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
14 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
15 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
16 incompetence o8Uxt     
n.不胜任,不称职
参考例句:
  • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
  • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴