英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8516

时间:2019-01-16 06:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A forty-page dossier has been released by the US Justice Department, in which the former FIFA official, Chuck Blazer, gives a detailed1 account of the corruption2 he says was??the heart of world’s football governing body. He admits ten charges of racketeering, money-laundering and counts of tax evasion3. More from Tom X in Washington.

美国司法部日前公布了一卷四十页的档案,档案里 记录了原国际足联秘书长布莱泽提供的受贿的具体细节。他描述道是受贿发生在世界足球协会中心。他承认控告的敲诈,洗钱,偷税漏税等十项罪名。下面是汤姆从华盛顿为您带来详细报道:

 “Chuck Blazer admitted to an astonishing abuse of his position over two decades. He admitted taking secret payments related to the awarding of the 2010 World Cup to South Africa and arranging bribes4 in connection with the 1998 World Cup. His guilty plea was part of a deal that saw him turn FBI informant, and the investigation5 may have some way to go yet. It is widely reported in the US the inquiry6 will now examine the awarding decisions to host the 2018 and 2022 World Cups in Russia and in Qatar.”

布莱泽承认了近二十年来的渎职罪。他承认接受了南非2010世界杯的秘密贿款,并安排了1998世界杯贿赂事宜。这是他被FBI调查后的一项成果,该调查还在进行。美国广泛报道称,关于2018年俄罗斯世界杯和2022年卡塔尔世界杯的决定正在调查。

More than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain outbreak of Mid-East Respiratory Syndrome7, or MERS. Three people have now died and over 30 others have been infected in the largest outbreak outside Saudi Arabia where the disease was first detected. Steve Evans is in Seoul. 

韩国有500多所学校停课,来抑制中东呼吸综合征(简称MERS)的蔓延。目前已有三人死亡,另外三十多人在首次受到感染的大面积爆发此病的阿拉伯地区感染。下面是史蒂夫·伊万斯从首尔发回的报道:

“The man who’s just died caught MERS in hospital where he shared a room with a person who already had it. The number of those feared to have contracted it is rising steeply each day. Quarantine has been tightened8 after being too slack initially,one person supposed to be isolated9 went out and played golf,another flew to China. The South Korean authorities are struggling to prevent the outbreak turning into something much more serious, where MERS spreads quickly and widely. There is fear among ordinary people,many now wear face masks in the streets and crowded places.”

医院里一位受到MERS感染的患者刚刚死亡,他和另一位MERS感染者同在一个病房。惧怕感染此病的人数与日俱增。之前的安检松懈,现在各个安检加强。一位患者在外打高尔夫球后被隔离,另一位逃往中国。韩国官方尽力组织其蔓延,防止更严重的事情发生。普通民众普遍感到恐惧,许多人在大街上和人多的地方佩戴口罩。

Thousands of people have marched in the Argentine capital, Buenos Aires, in protest to violence against women. The demonstration10 follows a series of murders that have shocked the country, including that of a kindergarten teacher whose estranged11 husband slit12 her throat in front of her class.

成千上万民众在阿根廷首都布宜诺斯艾利斯游行,反对女性暴力。该游行发生在国内一些令人震惊的事件之后,包括一名幼儿园教师被不和的丈夫在全班同学面前切断喉咙。

The Greek Prime Minister, Alexis Tsipras, says that Greece and its creditors13 are now close to a deal, which would avoid the tough austerity measures of the past. From Brussels, here is Damian Grammaticas. 

希腊总理齐普拉斯称希腊及其债权国目前将要达成一致,这将避免过去艰难的措施。下面是Damian Grammaticas从布鲁塞尔发回的报道:

“It was after midnight in Brussels when the Greek Prime Minister emerged from his talks smiling. Following weeks of fogged tense negotiations14, Alexis Tsipras told awaiting journalists his talks with the EU countries at a bankrolled Greece had been constructive15 and friendly, and he believed an agreement was in sight. Greece needs to strike a deal to access new bailout funds or face going bankrupt and possibly exiting the Euro. Speaking for the creditors, Jeroen Dijsselbloem, the Dutch Finance Minister only said it was a good meeting, and talks would resume in a few days.”

在布鲁塞尔午夜之后,希腊总理微笑着从谈判会场走了出来。经过几周的艰难谈判,齐普拉斯告诉等待的记者们他和欧洲国家关于希腊资金的谈判是建设性的,是友好的,他相信签署协议就在眼前。希腊需要签署协定得到新的救助资金,否则就会破产,有可能驱逐出欧元区。债权国代言人Jeroen Dijsselbloem称,荷兰金融部长只是说这是一个友好的见面,几天之后,谈判将会继续。

You are listening to the latest world news coming to you from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

Cambodia has received the first group of asylum16 seekers from Australia under a controversial deal between the two countries. The four refugees have been helped by the International Organization for Migration17. They are previously18 been held in a detention19 centre on the Pacific island of Nauru. Human rights groups have accused Australia of shirking its international obligations.

哥伦比亚接受了一批来自澳大利亚的在两国具有争议的避难者。国际移民组织帮助了四名避难者。在此之前,他们被拘留在太平洋瑙鲁岛上的难民营。人权组织指责澳大利亚逃避国际责任。

The Dutch far-right politician, Geert Wilders, says he plans to use a party political television broadcast to show cartoons of the prophet Mohammed after being denied permission to exhibit them inside the Dutch Parliament. Anna Holligan reports from the Hague.

荷兰右派政客Geert Wilders称他计划用政党政治电视直播展示先知穆罕默德在被拒绝进入荷兰议会后的卡通片。下面是安娜从海牙发回的报道:

 “The controversial images will appear in a TV slot reserved for political parties. The broadcasting authorities have no say in what appears during this air time.??Geert Wilders says he wants to share the cartoons to support those who use the pen and not the sword. The broadcast is expected to take place sometime in the next few weeks. It's likely to antagonize the Netherlands’ one-million strong muslim population.”

为政党保留的电视台将会播出这具有争议性的画面。直播官方对此直播内容没有多余意见。Geert Wilders称,他想分享这些动漫,以支持那些用笔杆子斗争的人。直播预计会在未来几周某一时间播出。这似乎反对荷兰将近一百万的穆斯林群众。

The former British Prime Minister, Tony Blair, who's standing20 down as Middle East Peace Envoy21 this month is to take on a new role tackling anti-Semitism in Europe. He'll chair the European Council on Tolerance22 and Reconciliation23. The organization campaigns for tougher laws on extremism and wants holocaust24 denial to be made a criminal offense25. Mr.Blair will not be paid, but it's reported that his faith foundation will receive an annual donation.

前任英国首相托尼·布莱尔退出本月中东和平大使的竞选,在欧洲担任饭犹太主义的新的角色。该组织要求对极端主义实施更严酷的法律,反对对犯罪行为进行大屠杀。布莱尔没有工资,但有报道称,他的信任基金每年会收到捐款。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
4 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
7 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
8 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
9 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
10 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
11 estranged estranged     
adj.疏远的,分离的
参考例句:
  • He became estranged from his family after the argument.那场争吵后他便与家人疏远了。
  • The argument estranged him from his brother.争吵使他同他的兄弟之间的关系疏远了。
12 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
13 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
16 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
17 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
18 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
19 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
20 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
21 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
22 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
23 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
24 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
25 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴