英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8515

时间:2019-01-16 05:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Calls are growing for major reforms in the world’s football body,FIFA,after its head,Sepp Blatter announced he was stepping down. The chairman of Australia’s football federation1 Frank Lowy??said his departure should open the door to main changes of FIFA.Reports in the US media say Mr.Blatter has been investigated by the FBI as??part of an??inquiry2 to alleged3 corruption4 of FIFA.He denied any wrongdoing.Richard Colven reports.

国际足联主席赛普·布拉特宣布辞职后,越来越多人呼吁国际足联实行重大改革。澳大利亚足球联盟主席弗兰克·罗伊称,布拉特的辞职应为足联改革打开大门。美国媒体报道,布拉特正在为参与足联贪腐案接受FBI调查。他否认所有过错。理查德·卡尔文报道:

” The US??Department of Justice,the US Attorney General made it clear that this is only the beginning of their investigations5 into the FIFA.What we will see, I think perhaps ,in the days to come ,in the weeks to come ,is how closed Sepp Blatter was implicated6 in these,but he seems confident that he can carry on??at least until the end of the year,or into early 2016 and??have an orderly transition of power.That is what he wants to do now,he wants to try salvage7 whatever is left of his reputation,and trying leave FIFA,in his words, having been radically8??reformed. “

美国司法部部长声称这仅仅是对国际足联调查的开始。我认为,在未来的几天里,我们将会看到赛普·布拉特与这起案件的关系有多近,但似乎他很自信他至少能持续到年底,或者2016年早期,并有一个有纪律的权力过渡。这是目前他想要做的,他想要做任何事来保留自己的名声,想离开国际足联,用他自己的话说,这已经彻底改革了。

A short time, Interpol issued internationally-wanted person alerts for 6 men??with ties to FIFA over allegations of bribery9 and corruption. The red notices??were issued for 4 corporate10 executives and two former FIFA officials,including the organization’s??former vice11 president,Jack Warner.?

国际警察在短时间里公布了全球通缉的六名参与国际足联贪腐案官员。这条重要警示中包括四名高管和两名原国际足联官员,包括原副主席,杰克·华纳。

The world’s most powerful particle accelerator,the Large Hadron Collider, is returning to full operations after a two year upgrade.Scientists at the underground Cern complex, on the border between France and Switzerland will smash several atomic of particle into each other at unprecedented12 speeds.They hope to gain new insights into the dark matter which makes up much of the universe. Claire Lee??is on the team of physicists13 at Cern.

世界上最大的粒子加速器—大型强子碰撞型加速装置经过两年升级后重新开始了全面作业。科学家们将会在法国与瑞士交界处的欧洲核子研究委员会的地下工作室里粉碎几个原子能粒子使其达到前所未有的速度。他们希望对构成宇宙大部分的黑色物质有新的认识。下面是物理小队成员克莱尔·李为我们讲到:

”Right now,I am lean at the control room.And about 8meters??under my feet, it is a LHC beam pipe .And there are bunches of protons that have been accelerated up to 6.5 TeV energy, and they are squeezing this beam down at the moment . And we are about to get missions pretty soon, I think,The things are very, very exciting for you can cut the intension in here with the knief. 

“目前,我在控制室学习。在我脚下大约8米的地方是大型强子对撞机束流管,管中的质子被加速到6.5伏,现在它们正把管子挤向下。我们很快就会完成这项任务,我认为,快刀转乱麻将会是很有趣的。”

The Truth and Reconciliation14 Commission in Canada has described a cultural genocide.A former policy requiring aboriginal15 children to attend residential16 Christian17 schools. The Chair of the Commission, Justice Murray Sinclair, spoke18 while delivering the final reports. 

加拿大真相和解委员会描述了一种文化灭绝。先前的政策要求土著居民的小孩上寄宿基督学校。委员会主席,法官,莫里·辛克莱在最后报道中提到,

“In the period from confederation until the decision to close residential schools was taken in this country in 1969, Canada clearly participated in a period of cultural genocide. We heard of the facts of over one hundred years of mistreatment, of more than 150,000 First Nations, Inuit and native children placed in these schools, removed from their families and home communities. Seven generations of aboriginal children were denied their identity.”

从联邦到1969年关闭寄宿学校的这段时间,很明确,这是加拿大文化灭绝的时期。我们听说到,超过150.000个土著居民,因纽特人和本土人的小孩受到一百年的错误对待。 土著居民的七代小孩不承认他们的身份认同。

BBC NEWS

BBC新闻。

South Korea says it??successfully carried out the first test of a new ballistic missile by its capable of reaching nearly all parts of North Korea. The missile has been developed to meet what Soul sees as an increasing military threat from Pyongyang.

韩国方面称本国成功的发射了一个新弹道导弹的第一次实验成果,该弹道导弹能够搜查到北朝鲜机会每一个角落。该导弹的研发是首尔为了应对来自平壤的军事威胁。

Classes of more than two hundred South Korean schools have been suspended as parts of efforts to contain a deadly outbreak of Mid-East Respiratory Syndrome19, or MERS. There are now 30 known cases of MERS in South Korea, including 2 people who've died.

韩国将近两百个年级停课,来遏制中东呼吸综合征简称(MERS)的爆发。韩国已有30例MERS确诊案例,其中两人已经死亡。

The Bangladeshi writer, Taslima Nasreen, has said that she's left her home in India to move to the United States after receiving death threats from the Islamic militants21 who've murdered secular22 bloggers in her home country. Taslima Nasreen, who's been in exile for two decades, said she no longer felt safe in Delhi. Jo Jolly reports.

孟加拉作家纳西伦日前声称她收到伊斯兰极端分子的死亡威胁后离开印度前往美国。这帮伊斯兰极端分子在国内已杀害了无神论博客作家。已经外逃二十年的纳西伦说在德里不再感到安全。下面是乔利发回的报道:

” Since February, three bloggers, who just??described themselves as secular, have been hacked23 to death in Bangladesh, after an Islamic militant20 group called for the execution of atheists, who opposed the rise of political Islam. One of those bloggers had written a poem in praising Taslima Nasreen, who left home country in 1994, after she was accused of blasphemy24 for writing a novel about the persecution25 of a Hindu family. Now Taslima Nasreen said she's also been threatened by Islamic militants.

自二月份以来,有三个自称是无神论的博客作家在孟加拉被暴打而亡。这发生在伊斯兰极端组织要求惩罚反对政治伊斯兰升起的无神论者。其中一位博客写诗赞扬纳西伦在被控告一篇关于一个印度家庭的迫害的小说亵渎神明后于1994年离开国家。

One of Indonesia's biggest pulp26 and paper companies has announced that it has stopped clearing forests as a part of its operations.The firm, April, said its new policy also involved the allocation of nearly half a million hectares for conservation.

印度尼西亚一家最大的纸浆和造纸厂宣布停止清理树林。四月,该公司称新政策也包括保护近五十万公顷树林。

And scientists and rangers27 in northern Australia are trying to stop the spread of a destructive species of walking fish that can survive for several days on dry land. The climbing perch28 which is endemic to parts of southeast Asia has sharp spikes29 that can choke predators30. The fish has been found on two Australian islands, and scientists warn it could destroy ecosystems31.

澳大利亚北部科学家和突击队员试图停止能够在干旱的陆地上存活几天的具有破坏力的物种攀鲈蔓延。攀鲈是东南亚物种,具有能够噎住捕食者的硬刺。澳大利亚两个岛屿上发现了此生物,科学家称该物种会破坏生态系统。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
2 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
6 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
7 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
8 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
9 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
10 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
11 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
12 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
13 physicists 18316b43c980524885c1a898ed1528b1     
物理学家( physicist的名词复数 )
参考例句:
  • For many particle physicists, however, it was a year of frustration. 对于许多粒子物理学家来说,这是受挫折的一年。 来自英汉非文学 - 科技
  • Physicists seek rules or patterns to provide a framework. 物理学家寻求用法则或图式来构成一个框架。
14 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
15 aboriginal 1IeyD     
adj.(指动植物)土生的,原产地的,土著的
参考例句:
  • They managed to wipe out the entire aboriginal population.他们终于把那些土著人全部消灭了。
  • The lndians are the aboriginal Americans.印第安人是美国的土著人。
16 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
17 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
18 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
19 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
20 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
21 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
22 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
23 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
24 blasphemy noyyW     
n.亵渎,渎神
参考例句:
  • His writings were branded as obscene and a blasphemy against God.他的著作被定为淫秽作品,是对上帝的亵渎。
  • You have just heard his blasphemy!你刚刚听到他那番亵渎上帝的话了!
25 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
26 pulp Qt4y9     
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆
参考例句:
  • The pulp of this watermelon is too spongy.这西瓜瓤儿太肉了。
  • The company manufactures pulp and paper products.这个公司制造纸浆和纸产品。
27 rangers f306109e6f069bca5191deb9b03359e2     
护林者( ranger的名词复数 ); 突击队员
参考例句:
  • Do you know where the Rangers Stadium is? 你知道Rangers体育场在哪吗? 来自超越目标英语 第3册
  • Now I'm a Rangers' fan, so I like to be near the stadium. 现在我是Rangers的爱好者,所以我想离体育场近一点。 来自超越目标英语 第3册
28 perch 5u1yp     
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于
参考例句:
  • The bird took its perch.鸟停歇在栖木上。
  • Little birds perch themselves on the branches.小鸟儿栖歇在树枝上。
29 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
30 predators 48b965855934a5395e409c1112d94f63     
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面)
参考例句:
  • birds and their earthbound predators 鸟和地面上捕食它们的动物
  • The eyes of predators are highly sensitive to the slightest movement. 捕食性动物的眼睛能感觉到最细小的动静。 来自《简明英汉词典》
31 ecosystems 94cb0e40a815bea1157ac8aab9a5380d     
n.生态系统( ecosystem的名词复数 )
参考例句:
  • There are highly sensitive and delicately balanced ecosystems in the forest. 森林里有高度敏感、灵敏平衡的各种生态系统。 来自《简明英汉词典》
  • Madagascar's ecosystems range from rainforest to semi-desert. 马达加斯加生态系统类型多样,从雨林到半荒漠等不一而足。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴