英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8518

时间:2019-01-16 06:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Turkish Prime Minister Ahmet Davutoglu??is urging all political parties to back the AKP’s plan to change the constitution,despite it failed to win a majority in parliamentary elections.President Recep Tayyip Erdogan at hopes his party would still have enough support to meet the constitutional changes he wanted.But the AKP is still as the largest share of the vote,and Minister??Davutoglu??said everyone should acknowledged that it is the one.Mark Lowen is in Istanbul.

土耳其总理达武特奥卢要求所有党派支持正义与发展党(简称正发党AKP)改革议会的计划,尽管该政党未能在议会选举中赢得多数席位。正发党总统埃尔多安希望他的政党能够获得足够支持以迎合他的改革议会的需求。但是正发党仍然获得多数选票,总理达武特奥卢称每个人应该承认这是一个大党。下面是马克·罗文从伊斯坦布尔发回的报道:

” The party that long see divisible here is today’s struggling to form a??government .Criticize for its clamp down on free speech and its growing authoritarianism,the AK party lost its majority in the election.The big winner was the Pro-Kurdish HDP party which storm into the parliament for the first time,giving a big voice to the kurds on the national stage.No party leader has so far said they would be willing to go in a coalition1 with AKP,which could mean tries to form a shaky minority government.

看起来长期分裂的政党今天试图组建一个政府。正发党因压制自由言论和日渐增长的独裁主义受到指责,该党在选举中失去了大多数选票。这次选举中最大的赢家是亲库尔德的人民民主党,首次强势入围议会,使库尔德人在国家层面上有了话语权。到目前为止,没有一个政党称他们会和正发党组成联合政府,因为这可能意味着试图建立摇摆不定的少数派政府。

Leaders of the G7 group of industrialized countries were??hold the secondary??talks in Bavaria today.With measures to tackle climate change,radical extremism has remained issues,more from our diplomatic correspondant Jims Robbins.

七个发达国家领导人今天在巴伐利亚就应对气候变化措施,极端主义等一些遗留问题举行二次会谈,下面是本台记者吉姆斯·罗宾斯发回的报道:

”Chancellor Mekel has put measures to limit global warming,high on hurry agenda on this summit. Her aim,a united G7 commitment to keep temperatures rises below 2 degree Celsius,and to??boost green fund,compensating poorer countries who suffered the worst consequence of warming.The reasoning to another summit theme today, helping2 vulnerable government in Africa who face violent extremism.Leaders from Nigeria,Tunisia are among these who joined??talks meant to strengthen good government and weaken the influence of groups looking to radicalize the dissolution or dispersals.

德国总理默克尔将限制全球变暖一事提上重要议程,她希望七国委员会联合起来将气温上升控制在二摄氏度以下,并促进绿色基金建设,帮助遭受全球变暖后果最严重的国家。今天峰会的另一个主题极端主义的原因是,帮助非洲遭受暴力激进主义的政府。尼日利亚和突尼斯国家领导人参与了此次会谈,意在加强政府力量,减轻极端主义的扩散的影响。

A police officer in Texas has been suspended after a video was put online at a treatment of a group of teenagers,many of whom were black.Tom B reports from Washington.

德克萨斯州一名警察因在对待一群多数为黑人的青少年时放录像被拘留。下面是汤姆从华盛顿发回的报道;

”The video was uploaded on Saturday,and since it’s been shared widely online.It shows white police officer??grow increasing angry with a group of mainly black teenagers after police were called to report the disturbance3 of community swimming pool.The officer confronts a 14-year-old girl wearing a Bikini and appears to use his knees to pin her face down.He??later pointed4??his gun??at??head of teenagers.The force’s placed the officer on administrative5 leave and it’s investigating what happened??while a local man had said the incident had let him disturbed and concerned.

该视频周六时上传到网上,并广泛流传。它显示了白人警察接到社区游泳池骚乱的报警后,对一群主要是黑人的青少年怒火渐增。一位警察用膝盖将一个穿着比基尼的十四岁少女打倒在地。之后,他用枪指着这些青少年的头。警察署将该警察行政拘留,事故原因正在调查中。该事件使一名当地居民收到打扰和惊吓。

Primary results from??the elections in Mexico suggest president??Enrique Pena Nieto and his??Institutional Revolutionary Party will keep??control of??congress??after mid-term elections.The party won almost 30% of the vote, despite anger??at serious political scandals and??continuing levels of violence in the??country.

墨西哥大选表明总统恩里克·培尼亚·涅托称他领导的革命制度党中期选举后将继续控制国会。该政党赢得了几乎30%的选票,尽管面临严厉的政治丑闻和国内持续不断地暴力。

You are listening to the news from BBC.

您现在收听的是BBC新闻。

Singapore observed a day of national??remembering for the six school children and two adults who were killed in an earthquake of Mt. Kinabalu in Malaysia.There has been a minute’s silence of start of the day’s events in southeast Asian Games.Malaysia are also mourning the victims of the quake with flags flying at half -mast.

新加坡为在马来西亚基纳巴卢山地震中死亡的六名在校儿童和两名成人举办全国哀悼日。这一天东南亚运动会开始之际先默哀一分钟。马来西亚也为地震中的受害者升半旗致哀。

Health official??in South Korea says six person is died from Mid-East Respiratory Syndrome6, or MERS.Earlier,the authority say they identify 23 further cases of the disease,bringing the total number of those infected in the country to 87.Most of the new cases have been treated in hospitals in Seoul where the first patient was treated.

韩国健康组织官员称已有六人死于中东呼吸综合征(简称MERS)。之前官方声称他们确认了23例病例,使国内感染者人数上升到87人。大多数新发现的患者在首尔接受重症患者的医院进行治疗。

A new study of China’s Greenhouse gas emission7 suggest they could start to??decline within the next ten years.The research,by the London School of Economics,indicates the fore8 could happen five years earlier than promised boosting efforts in the UN climate change talks in Bern. Despite being the world’s leading carbon polluter, China is also the biggest investor9 in solar ,wind and nuclear power.

一项新的调查显示,中国有望在未来十年内降低温室气体排放。伦敦经济学院调查显示,此次比在伯尔尼举行的全球气候变化大会中决定的全力减排提前五年实现。尽管中国是二氧化碳排放量全球最大的国家,她更是太阳能,风能和核能源全球最大的投资者。

A young British actor, one??won the American theater’s most??prestigious10 awards,Alex Sharp picked up Tony, the theatrical11??equivalent of the Oscars for his performance in The Curious Incident of the Dog in the Night-time.This report from Nick Bryant.

一位赢得美国最负盛名奖的英国年轻演员阿列克斯·夏普凭借电影《深夜小狗神秘事件》轻松赢得了与奥斯卡同等的Tony奖。下面是尼克·布莱恩特发回的报道:

”The Tony Award was dominated by actors who say [t??mɑ:t?u] rather than [t??meto] in productions with distinguishing??British accent. Dame12 Helen Mirren won for her performance as The Queen in The Audience,while the actor Richard McCabe??picked up grant for playing one of the 12 Prime Minister Harold Wilson,the coveted13 award for the best actor in the play went to Alex Sharp for his role in The Curious Incident of the Dog in the Night-time.Rejected by British Drama School,he trained in??New York ,ambitiously - established??stars like Bradley Copper14 and Bill x? ?to lift the award.

Tony 奖一直由发音是[t??mɑ:t?u]而不是[t??meto]的明显的英音的英国人赢得。海伦·米伦凭借《女王》摘得奖项,而演员理查德因饰演十二位总统其中的威尔逊总统得到此奖项。,夏普因《深夜小狗神秘事件》摘得此奖最佳演员奖。他被伦敦戏剧学院拒绝之后,在纽约训练,最终像布莱德利·库珀和比尔一样赢得奖项,成为影视红星。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 disturbance BsNxk     
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
参考例句:
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
6 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
7 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
8 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
9 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
10 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
11 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
12 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
13 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
14 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴