英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8519

时间:2019-01-16 08:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One of?the?world's biggest banks, HSBC, has announced the first details of a major cost-cutting exercise. It's to sell its businesses in Brazil and Turkey, reduce its asset base and shrink its investment bank. Kamal Ahmed?reports.

世界上最大的银行之一汇丰银行宣布节省公司运营成本的具体细节。它出售巴西与土耳其业务,减少资产基数,缩减投资银行规模。下面是艾哈迈德发回的报道:

“Europe's largest bank has announced that it wants to be significantly smaller. HSBC has revealed that its UK operations will be hit hard as it battles to find over 3.2 billion pounds of cost-savings. Stuart Gulliver, the bank's executive, said that it was time to recognize the world had changed, and the growth in Asia had to be the new focus. The bank is selling businesses in Turkey and Brazil, and will have to reduce the value of its risk assets by 290 billion pounds. HSBC also said that it will make a decision on whether it will retain its headquarters in London by the end of the year.”

欧洲最大的银行宣布要大幅度削减规模。汇丰银行透露,由于很难节省3.2亿万英镑成本,英国业务受到重创。银行执行官斯图亚特·格列佛表示,认识世界已经变了的时候已经到了,亚洲的增长将是新的目标。银行出售巴西与土耳其业务,将会减少29.亿万英镑的资产风险。汇丰银行也表示,他们将会在年底对于总部是否还留在伦敦作出决定。

The Islamic State group has created a network of booby-traps, tunnels and barricades1 in Mosul to defend the Iraqi city against an offensive by government forces. A BBC investigation2 into life there one year after its capture by IS has found that the group now controls most aspects of life, from dress codes to schools, which residents say are being used to indoctorinate children. Mahmud spoke3 to the BBC.

伊斯兰极端分子在摩苏尔城市布下了陷阱,地道和路障以抵御伊拉克城市受到政府军的攻击。一位被伊斯兰逮捕在那里潜伏一年的BBC记者发现该组织目前控制生活的许多方面,从衣着款式到学校灌输思想。马哈茂德向BBC透露:

“I came home one day and saw my little brother drawing the Islamic State's flag and humming one of their chants. I went crazy, I took the drawing and tore it to pieces. We immediately removed him from school, as we'd rather he has no education at all than one such as IS is trying to spread. I’ve come to the conclusion that the goal of this organization is to plant the seed of violence, hate and sectarianism into children's minds.”

一天我回到家发现弟弟正在画伊斯兰国旗,还哼着他们的曲子。我当时就火了,把画撕了粉碎。我们马上就为他转了学,我们宁可他不受教育也不会让伊斯兰传播。我算是明白了这个组织的目标就是在孩子的脑海里种下暴力,仇恨和宗派主义的种子。

The HongKong government has issued a red alert against travel to South Korea because of the outbreak of the Middle East Respiratory Syndrome4 there. The warning advises against all non-essential travel, and indicates that the authorities believe visiting South Korea could pose a significant threat. The Health Ministry5 in Seoul says that seven people have now died from the outbreak of the respiratory disease.?

由于韩国爆发中东呼吸综合征,香港政府发布了禁止去韩国旅游的红色警戒令。该警戒令限制了所有性质的旅游,表明政府认为去韩国旅游会是很大的威胁。首尔卫生部部长称目前已有七人死于该病。

A judge in the United States has ordered the release of Albert Woodfox. The last of the so-called “Angola Three” still in prison, Woodfox has been in solitary6 confinement7 for 43 years after the killing8 of a guard at the Louisiana State Penitentiary9 in 1972. Richard Hulls10 reports.

美国一名法官要求释放阿尔伯特·伍德福克斯。他是“安哥拉三人党”中最后一位仍被囚禁的成员,1972年他在路易斯安那监狱杀死一名狱警后被单独拘禁了43年。下面是理查德·胡尔斯发回的报道:

“Campaigners for the‘Angola Three’has always maintained there was no physical evidence to link them to the crime and all convictions have been overturned on numerous occasions. In his ruling, the judge said Albert Woodfox's poor health and the length of the time spent in solitary confinement has contributed to the decision to free him. No man in the US has ever spent as much time in solitary confinement as he has. With the exception of a six-month period in a secure dormitory in 2008, Albert Woodfox has spent all of the past 43 years incarcerated11 on his own.” 

为“安哥拉三人党”辩解的人员称没有实物证据表明他们和此前无数次被推翻的犯罪和违法事件有关联。法官称,在阿尔伯特被关押时期,他的健康状况低下和被单独拘禁的时间长度能是释放他的足够理由。美国没有人像他一样被单独拘禁了这么长时间。除了2008年在安全囚室的六个月监禁以外,阿尔伯特又单独拘禁了43年。

World news from the BBC.?

BBC世界新闻

In the United States, about 800 people have marched through the Dallas suburb of McKinney, demanding the dismissal of a white police officer. Corporal Eric Casebolt was seen in a video pinning a black teenager girl to ground and drawing his gun on two boys after a disturbance12 at a swimming pool. He's been placed on administrative13 leave following the incident.?

美国大约800名群众在麦金尼达拉斯郊区游行示威,要求解雇一位白人警察艾瑞克。该警察在视频中将一位黑人少女打倒在地,还用枪指着扰乱游泳池的两个男孩。事发后,他被行政拘留。

Nigerian Defense14 Chiefs are meeting their counterparts from Cameroon, Chad and Niger in Abuja today for talks on how best to tackle Boko Haram. It's the first of such meetings since President Mohammadu Buhari was elected. A BBC correspondent says that if the offensive against Islamists is to succeed, it's vital that Nigeria and its neighbours work well together.?

尼日利亚国防部长今天在阿布贾会见了喀麦隆,乍得和尼日尔的国防部长。他们就如何更好地解决博科圣地展开了会谈。这是总统穆罕穆杜·布哈里就任以来第一次会谈。一位本台记者称,如果反对伊斯兰活动成功,这将是尼日利亚和其邻国友好合作的重要保证。

Investigations15 are continuing into the financial affairs of the former FIFA vice16 President Jack17 Warner. Money paid by the Australian FA is part of its bid to win the 2022 World Cup. He is alleged18 to have emptied up his accounts he controlled. Frank Lowy, the man who led the Australian bid, said it was payment to help football development in Trinidad and Tobago, and had not been intended to corrupt19. Mr. Warner denies all the allegations.?

对原国际足联副主席杰克·华纳的调查仍在继续。澳大利亚向国际足联所付的一笔资金是它赢得20212世界杯主办国的部分活动基金。他承认他被控制后清空了他的账户。澳大利亚投标主要负责人弗兰克·罗伊称这笔钱用来资助特立尼达和多巴哥的足球发展事业,并没有用来贿赂。华纳否认了所有的辩解。

And a gaint balloon has been launched by NASA to test the largest parachutes ever made. Engineers hope the 30-meter diameter parachutes will be used one day to bring a flying saucer-type lander safely down on the surface of Mars. Peter Bows reports from Los Angeles.

美国航空航天局发射了一个巨大的气球试验有史以来最大的降落伞。工程师们希望直径为30米的降落伞有朝一日能将飞行着陆器安全带到火星表面。下面是皮特·博斯从洛杉矶发回的报道:

“NASA scientists had hoped the test would pave the way for astronauts eventually to land on Mars. It was designed to investigate how a large landing vehicle would slow down as it falls through the atmosphere at supersonic speeds. A helium-fuelled balloon carried a saucer-shaped test vehicle to a height of about 37 kilometers and a belting rocket fired it a further 50 kilometers before the parachute was meant to slow its descend20, but it only partially21 opened, leaving the capsule to plummet22 into the Pacific Ocean.”

国家航空航天局科学家们希望这项实验能为宇航员登陆火星奠定基础。这项设计是用来测验一个大型着陆器以超音速从大气层坠落后如何减缓速度。充满氮气的气球将一个飞碟形状的测试机器带到37.000米的高空,在它降落之前用火箭将它再射50.000米,然而它只是半开着,接着直接径直垂下太平洋。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
7 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 penitentiary buQyt     
n.感化院;监狱
参考例句:
  • He worked as a warden at the state penitentiary.他在这所州监狱任看守长。
  • While he was in the penitentiary her father died and the family broke up.他坐牢的时候,她的父亲死了,家庭就拆散了。
10 hulls f3061f8d41af9c611111214a4e5b6d16     
船体( hull的名词复数 ); 船身; 外壳; 豆荚
参考例句:
  • Hulls may be removed by aspiration on screens. 脱下的种皮,可由筛子上的气吸装置吸除。
  • When their object is attained they fall off like empty hulls from the kernel. 当他们的目的达到以后,他们便凋谢零落,就象脱却果实的空壳一样。
11 incarcerated 6f3f447e42a1b3e317e14328c8068bd1     
钳闭的
参考例句:
  • They were incarcerated for the duration of the war. 战争期间,他们被关在狱中。 来自辞典例句
  • I don't want to worry them by being incarcerated. 我不想让他们知道我被拘禁的事情。 来自电影对白
12 disturbance BsNxk     
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
参考例句:
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
15 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
16 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
17 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
18 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
19 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
20 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
21 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
22 plummet s2izN     
vi.(价格、水平等)骤然下跌;n.铅坠;重压物
参考例句:
  • Mengniu and Yili have seen their shares plummet since the incident broke.自事件发生以来,蒙牛和伊利的股票大幅下跌。
  • Even if rice prices were to plummet,other brakes on poverty alleviation remain.就算大米价格下跌,其它阻止导致贫困的因素仍然存在。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴