英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8520

时间:2019-01-16 08:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Former Vice1 President of FIFA, Jack2 Warner, has accused the United States of pursuing corruption4 charges against senior football officials because it failed to win the right to host the 2022 World Cup, writing in a newspaper he owns, Mr. Warner said the charges against him and 30 others show the U.S. was biased5. Hyde Thomas has more.?

原国际足联副主席杰克·华纳指责美国因未能赢得2022世界杯主办权而控告足联高管受贿。他在报纸中写到,美国控告他和另外30名官员显示了美国的偏见。下面是海德·托马斯为您带来更多报道:

Mr. Warner said the United States was acting6 as the world policeman, motivated by the country's failure to win the right to stage the 2022 FIFA World Cup. The 72-year-old denies allegations he received 10 million dollar bribe7 in South Africa, after which was chosen as the host of 2010 World Cup. In Mr. Warner's article, he says, to suggest the vote was corrupt3, compromise is the integrity that the late Nelson Medela who helped the South Africa to secure the tournament.?

华纳指称美国为国家失去2022世界杯主办权而扮演世界警察的角色。现已72岁的华纳否认在南非成为2010主办国后接受南非1000万美元的贿赂。华纳在文章中称,要说明选举是贿赂的,折衷是不错的选择。纳尔逊·曼德拉保证了南非赢得锦标赛权利。

The remains8 of the first victims of the Germanwings air disaster has been flown back to Germany. 150 people died in March when the copilot Andreas Lubitz crashed a jet passenger into the French Alps. 16 school children are among the 44 people whose remains repatriated9 first. The families would have the chance to view the coffins11 inside the hangar at Dusseldorf Airport. Julian? Rerlt, editor-in-chief of Bills on-Line in Berlin says it's the first opportunity they had to be near those who were lost.?

德国之翼空难中第一批受害者目前遣回德国。三月时,德国副驾驶员安德里亚斯将一个喷气式飞机撞到法国阿尔卑斯山上,导致150人死亡,包括16名在校儿童。44个人的遗物以遣返回国。遇难者家属能够在杜塞尔多夫机场的机库中看死者棺材。柏林的Bills on-Line总编辑朱利安称这是家属们第一次得以接近他们所失去的人。

"Obviously, it will be very emotional, because so far you know most of the families had the chance to go to the place where the plane crashed, but they had no chance to say goodbye in any way, they have no chance to mourn at the coffin10. It will be first time, they will be actually close to the bodies of their loved ones. It will be definitely an emotional and emotional moment for the families, but also, I can say, for the whole country."

很显然,这是很感人的,因为大多数家属能够有机会到飞机坠落的地方,但他们还是没有机会说再见,不能在棺材边上哀悼。这是他们第一次能够真正地接近他们所爱的人的遗体。对这些家庭来说,这是感人至深的时刻,也是整个国家触动心弦的时刻。

The BBC has seen evidence that the British oil company Soco made payments to a soildier in the Democratic Republic of Congo who's accused of using violence to intimitate opponents of an oil exploration in the national park. The company strongly rejects any suggestion that payments were connected with the alleged12 abuse. Moore J reports. 

BBC获悉,英国石油公司索科国际(简称SOCO)向刚果民主共和国一位士兵支付款项,该士兵贵国家公园石油勘探的竞争对手使用暴力。石油公司强烈反对这笔款项与所谓的滥用有任何的联系。下面是摩尔发回的报道:

"Cheques and receipts obtained by the campaign group Global Witness and seen by the BBC show the company paid an army major called B F. Several people say they were threatened by this major. One said that men following the officer's orders had tortured him, stating that it was because he had opposed oil exploration. Soco said it had never denied funding the work of the DRC army. 

全球目击者协会掌握的支票和收据以及BBC所看到的证据表明该公司向一个叫B`F的士兵给予大量现金,一些人称他们被这位陆军少校威胁。其中一个人称,这些人必须执行长官折磨人的命令,并声称这是因为他反对石油勘探。索科国际表示,他们从来没有拒绝向DRC公司提供资金。

The British company says the payments were in no way improper13 and that it wasn't allowed to entre the area where it carried the exploration tests without a military escort."

英国公司称,这笔款项是不适当的,在没有军队护送的前提下,这笔款项不允许应用到石油勘探试验中。

The United States has updated its equal-opportunities policy in the military to ban discrimination based on sexual orientation14. The defense15 secretary announced the change at a Gay Pride Parade.?

美国根据性取向不同,在军队提升了平等机会,禁止性别歧视。国防部长在同志游行上宣布这项转变的政策。

You are listening to the latest world news from the BBC.

您现在收听的是BBC环球时事新闻。

Police in France say a huge cyber attack on a French based international broadcaster two months ago may have been carried out by hackers16 in Russia. Jihadist propagenda was posted on TV Cinq Monde's website by hackers, claiming to represent the Islamic State. The French media say investigations17 are now focusing on a group of Russian hackers.?

法国称两个月前基于国际广播设备的巨大的网络攻击可能由俄罗斯的黑客实施。黑客将Jihadist propagenda病毒投放到TV Cinq Monde's网站上,代表伊斯兰极端分子。法国媒体称调查将集中在俄罗斯的黑客组织。

A riot police officer in the United States has resigned days after a video was posted online showing his treatment to a group of teenagers, many of whom were black. Eric Casebolt was taken off duty after he was seen in the video pinning down a 15-year-old gal18 and drawing his gun at following a disturbance19 in the Dallas surburb of McKinney. Hundreds of people marched through the area on Monday night, demanding his dissimal. Greg C is the McKinney police chief. "As a chief of police, I want to say to our community that the actions of Casebolt as seen on the video of the disturbance in the community pool are indefensible. He came into the call out of control and, as the video shows, was out of control during the incident."

美国一名防暴警察在他暴力对付一群主要是黑人的青少年的视频播出后引咎辞职。在视频中警察艾瑞克接到达拉斯市郊麦金尼泳池骚乱后,将一位15岁女孩摁倒在地,并拔出枪。周一晚上成百上千的民众在该地区游行,要求解雇该警察。麦金尼警察长Greg C表示,“作为一名警察首领,我想对社区人们说,在社区泳池骚乱视频中,艾瑞克警察的行为不可原谅。就像视频中所展示的那样,他在这起事件中行为失控。

The Eritrean government has dismissed as "politically-motivated" a UN report which accuses the country of widespread human rights abuses. The UN said the extrajudicial killings20, torture and arbitrary arrests were on a scale seldom witnessed elesewhere.?

厄立特里亚政府搁置了联合国对该国广泛存在的滥用人权的报告,认为这是政治驱动。联合国称该国的超法律的杀害,用刑和任意逮捕闻所未闻。

The government in Chile has introduced tougher sanctions to tackle viloence and racism21 at football matches. Those who break the law will face longer jail sentences and bigger fines. The authorities say they want to make sure that fans can enjoy the game safely. Chile is hosting the 2015 Copa America tournament starting on Thursday.

智力智利政府出台了一项解决足球队暴力和种族歧视的更为严厉的制裁。违反法律的人将会面临更长的监禁和更高的罚款。官方表示,他们是要保证粉丝能够安全的观看比赛。周四,智利将举行2015美洲杯足球赛开幕式。

And India's five-time world boxing champion and Olympic bronze medalist Mary Kom is to star in animated22 form as the country's first female cartoon super hero. The boxer23 has signed a deal with the production company that will see a fictional24 childhood version that will appear in Mary Kom Junior.?

印度世界拳击五连冠和奥林匹克铜牌获得者玛丽·卡姆将作为国家首位杰出女性动漫超级英雄以卡通人物走红。她与制片公司签署一项协议,将虚构小玛丽·卡姆的童年。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
3 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 biased vyGzSn     
a.有偏见的
参考例句:
  • a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
  • The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
8 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
9 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
10 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
11 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
12 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
13 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
14 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
15 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
16 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
17 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
18 gal 56Zy9     
n.姑娘,少女
参考例句:
  • We decided to go with the gal from Merrill.我们决定和那个从梅里尔来的女孩合作。
  • What's the name of the gal? 这个妞叫什么?
19 disturbance BsNxk     
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
参考例句:
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
20 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
21 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
22 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
23 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
24 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴