英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8550

时间:2019-01-17 07:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Russia has vetoed a UN resolution that would’ve condemned1 the Srebrenica massacre2 twenty years ago as an act of genocide. The killing3 of 8,000 Muslim men and boys by Bosnian Serb troops in the town was the worst massacre in Europe since the WWII. The American ambassador to the UN Samantha Power said the reconciliation4 in the region would only be possible by acknowledging the genocide. 

联合国一项决议谴责二十年前斯雷布雷尼察大屠杀为种族灭绝行为,俄罗斯否决了该决议。当时,8000名穆斯林男人和男孩在这个小镇被波黑塞族军队杀害,这是自二战以来最残暴的大屠杀。美国驻联合国大使萨曼莎·鲍尔(SamanthaPower)表示,只有承认这次种族灭绝行为,该地区才有可能进行调停。

“Only by recognizing this genocide, the gravity of this genocide, and how we outside failed to prevent it, will we be able to help the region move beyond such a dark part of its history, help it walk toward greater reconciliation which we all seek, and live up to the promise of preventing genocide in our time.”

只有承认这次种族灭绝行为,承认其严重性,承认外界未能防止这种暴行的发生,我们才能帮助该地区走出这段黑暗的历史,帮助该地区走向进一步的和谐,这是我们一直追求的,并竭力承诺防止我们的时代再次发生种族灭绝惨剧

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras will present new reform proposals to Brussels on Thursday. As Greece has submitted request for new bailout, the head of the International Monetary5 Fund Christine Lagarde said it was clear that Greece’s debt would have to be restructured. 

周四,希腊总理齐普拉斯(Alexis?Tsipras)将向布鲁塞尔递交新的改革提案。随着希腊递交新的救助请求,国际货币基金组织总裁拉加德(Christine?Lagarde)表示,很明显,希腊的债务必须进行重组。

“In the context of Greece, we have always advised that that program walk on two legs. One leg is about significant reforms and fiscal6 consolidation7, and the other leg is debt restructuring which we believe is needed in the particular case of Greece for it to have debt sustainability. That analysis has not changed. Greece is in the situation of acute crisis, which needs to be addressed seriously and promptly8.

“在希腊这种背景下,我们一直建议该项目用两条腿走路。一条腿是重大改革和财政合并。另一条腿是债务重组,我们相信,在希腊保证其债务持续性的情况下,债务重组是非常必要的。现在,这种分析仍然没有改变。希腊正处于严重的危机中,迫切需要立即解决。”该评论发表时,

” That comments come as the US Treasury9 Secretary Jacob Lew said the debt relief was important, as Greek exit from Euro would bring huge risks for the global economy. Greek banks would remain closed for the rest of the week, and 60 euro limit on withdraws will remain in force.

美国财长杰克卢(Jacob?Lew)表示,债务救助非常重要,因为希腊退出欧元区将对全球经济造成重大风险。本周剩余的几天,希腊银行将继续关闭,并且仍将实行取款不超过60欧元的限制。

The police commissioner10 in the American city of Baltimore has been fired during the half month after riots sparked by the case of Freddie Gray, a black man who died from injuries he received in police custody11. The mayor Stephanie Rawlings Blake said growing criticism of the police commissioner Anthony Batts was preventing the city from moving ahead. 

美国城市巴尔的摩警察局长被解雇。两个月前,黑人男子弗雷迪·格雷(Freddie?Gray)在警察拘留期间因伤死亡引发暴动。市长布雷克(Stephanie?Rawlings-Blake)表示,对警察局长巴茨(Anthony?Batts)的批评甚嚣尘上,导致这座城市停滞不前。

“I think it is important that we understand that we can’t continue to debate the leadership of the department, we are going to see, you know, the progress we wanna to see in a crime fight, and I think, I would say the commissioner understands that.”

“我认为,大家必须理解,我们不能继续针对警察局的领导进行辩论,这非常重要。我们将会看到我们在打击犯罪的行动中想要看到的成果。你知道,我想,警察局长能够理解这一点。”

Legislators in the US state of South Carolina are deciding whether to remove the confederate flag from the grounds of the capital. The bill was introduced following the killing of 9 black church goers in Charleston by a gunman who’d posed with confederate flags. It has starkly12 been seen as a symbol of the troops who died fighting to preserve slavery. 

美国南卡罗来纳州立法人员正在考虑是否从议会大厦移除南方邦联旗帜。9名去做礼拜的黑人在查尔斯顿被一名反对南方邦联旗帜的持枪分子杀害后,立法人员推出了该法案。南方邦联旗帜一直被视作为保留奴隶制而战死的军队的象征。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

Pope Francis who is touring three of the poorest countries in Latin America has arrived in Bolivia in the city of Al Aoto. He will only stay a few hours because of concerns for his health at the high altitude before leaving for lowland city of Santa Cruz. Earlier in Ecuador, he called for more to be done to protect the environment.

正在走访拉丁美洲三个最贫困国家的罗马教皇方济各抵达玻利维亚城市Al?Aoto。由于担心高海拔处他的健康状况不佳,他只会在这里逗留几个小时,然后前往低处城市圣克鲁斯。早些时候,在厄瓜多尔,他呼吁采取更多措施保护环境。

The Colombian president Juan Manuel Santos has welcomed a new month long unilateral ceasefire announced by the Farc rebel group. From Bogota, here is Natalia Kaushia.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯(Juan?Manuel?Santos)欢迎哥伦比亚武装力量(FARC)叛军组织宣布的为期一个月的单边停火。Nata?Newcosoy在波哥大报道。

 “The Farc said it expected that the ceasefire would make it easier to discuss a bilateral13 ceasefire with the Colombian government. The statement was released in Havana where the group has been holding peace talks with Colombian officials since 2012 to try to stop an internal conflict that has been running for more than half a century. The new unilateral ceasefire would be the second one in the past few months, the previous one run between last December and May.”

“FARC表示,他们期望这次停火能够使得他们与哥伦比亚政府商讨双方停火更加容易。该声明在哈瓦那发布,自2012年以来,该组织一直与哥伦比亚官员举行和平对话,试图停止持续了超过半个世纪的国内冲突。新的单边停火是过去几个月内第二次。此前的一次在去年12月至今年5月期间进行。”

The former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has been found guilty of bribing14 a senator in an attempt to bring down the government. But he will not have to serve any time in prison because the statute15 of the limitations was kicked in before his appeal can be heard.

意大利前总理贝卢斯科尼(Silvio?Berlusconi)收买议员,试图瓦解政府罪名成立。但是由于诉讼时效即将届满,贝卢斯科尼或并不需要真正服刑。

Reports from Guinea say the former military ruler Moussa Dadis Camara has been indicted16 for his role in the 2009 massacre in the capital Conakry. More than 150 people were killed when security forces opened fire at thousands of protestors. Mr. Camara lives in exile in Burkina Faso.

来自几内亚的报道称,前军事统治者穆萨·卡马拉(Moussa?Dadis?Camara)因2009年在首都科纳克里大屠杀中发挥的作用被起诉。当时安全力量向数千名抗议者开枪,造成150多人遇难。卡马拉一直在布基纳法索逃亡。

The German Chancellor17 Angela Merkel has assured Balkan countries there will be no delay in negotiations18 over their attempts to join the European Union. Speaking in the Albanian capital Tirana of the start of the two-day tour of Albanian, Serbia and Bosnia governor, Mrs. Merkel said it was in the EU’s interest to make sure western Balkan countries have what she called a European perspective. 

德国总理默克尔向巴尔干国家保证,针对他们加入欧盟的努力进行的谈判不会推迟。对阿尔巴尼亚,塞尔维亚,波斯尼亚和黑塞哥维那进行的为期两天的访问之初,默克尔在阿尔巴尼亚首都地拉那发表讲话。她表示,确保西巴尔干国家有希望加入欧盟符合欧盟的利益。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
2 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
5 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
6 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
7 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
8 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
9 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
10 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
11 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
12 starkly 4e0b2db3ce8605be1f8d536fac698e3f     
adj. 变硬了的,完全的 adv. 完全,实在,简直
参考例句:
  • The city of Befast remains starkly divided between Catholics and Protestants. 贝尔法斯特市完全被处在天主教徒和新教徒的纷争之中。
  • The black rocks stood out starkly against the sky. 那些黑色的岩石在天空衬托下十分显眼。
13 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
14 bribing 2a05f9cab5c720b18ca579795979a581     
贿赂
参考例句:
  • He tried to escape by bribing the guard. 他企图贿赂警卫而逃走。
  • Always a new way of bribing unknown and maybe nonexistent forces. 总是用诸如此类的新方法来讨好那不知名的、甚或根本不存在的魔力。 来自英汉非文学 - 科幻
15 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
16 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
17 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
18 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴