英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8591

时间:2019-01-18 08:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Myanmar's opposition1 National League for Democracy led by Aung San Suu Kyi has won a historical victory in the first free election in25 years. The Result should bring an end to more than 50 years of military-led government. From Yangon, here's our correspondent Jonah Fisher."Myanmar's first contested vote in 25 years has been remarkable2 both in the way it was conducted and the gracious response of the losers. Of course, much could still go wrong, remember the result back in 1990, was announced and then ignored. But it does feel different this time, Aung San SuuKyi now has enough MPs in parliament to outvote the unelected Burmese army representatives and put her candidate in the presidency3. It can't be her. She's barred from taking the job because her sons have British passports."

由昂山素季领导的缅甸反对派全国民主联盟在赢得了历史性的胜利。该次选举被认为是25年来最自由的选举。该选举结果应该会结束缅甸50多年的军事政府统治。我们的记者Jonah Fisher在仰光为您报导。缅甸25年以来第一次就有争议的选举在其投选方式以及失败者亲切的反应,这两方面都是值得注意的。当然,很多部分仍有可能出错,记得1990年的选举结果,虽然已经公布,但之后宣布该结果无效。但是这一次仍然感觉不同,昂山素季现在现在字以后有足够多的议员能超过未被当选的缅甸军事代表,而自己成为总统候选人。不可能是她。昂山素季已经禁止参选总统,因为她的儿子有英国护照。

The United States says it's carried out an air-strike targeting the Islamic State militant4 known as Jihadi John. The strike took place on Thursday near the Syrian city of Raqqa and was aimed at a vehicle. A Pentagon source said they had been tracking them carefully over a period of time. From Washington,here's Laura Becca. "The air-strike took place around Syrian city of Raqqa in the last few hours. The Pentagon says this was a targeted strike aimed at killing5 Mohammed Emwazi also known as Jihadi John.

美国称已对伊斯兰军事分子,“Jihadi John”发动空袭。该次袭击发生在叙利亚Raqqa,目标是一辆汽车。三角大楼的一位消息人士称,他们已经秘密跟踪伊斯兰军事分子一段时间了。从华盛顿播报,我是劳拉·贝卡。过去几个小时,叙利亚Raqqa城市发生了空袭。三角大楼称,这是一次又针对性的袭击,目的在于杀死穆罕默德·埃姆瓦兹,也被称为圣战士约翰。

The militant was born in Kuwait but grew up in London. He traveled to Syria in 2012 and later joined the Islamic State. He appeared masked and dressed all in black in a video where the American journalist James Foley is murdered. He is also believed to have been involved in the murders of British aid workers David Haines and Alan Henning and the Japanese journalist Kenji Goto."

这位激进分子出生在科威特但是在伦敦长大。2012年,他前往叙利亚之后参加了伊斯兰组织。在美国记者James Foley被杀的视频里,约翰穿着一身黑,蒙面出现。人们认为他也与英国救援人员David Haines 和 Alan Henning以及日本记者后藤健二的的谋杀事件有关。

Lebanon is observing a day of national mourning for more than 40 people killed in twin suicide bombings on Thursday in the capital Beirut. The Islamic State militant group said it was responsible for the attacks. Sebastian Usher6 reports. "This isn't the first time that southern suburbs where Hezbollah has its main stronghold has been attacked.

周四,在黎巴嫩首都贝鲁特发生了两起自杀式爆炸案件,40多人死亡。黎巴嫩举行了一天的全国哀悼。伊斯兰军事组织称为这起事件负责。塞巴斯蒂安报道。“南部郊区并不是第一次发生此类事件,黎巴嫩真主党的大本营遭到了袭击。”

This has been a course since Hezbollah joined the Syrian conflict on the side of president al-Assad. And this is on a different scale from what we've seen. This one seems to be designed, like the kind of attack we got used to see in, for example, in Baghdad when you have suicide bomb attacks happening almost the same time. It's a tactic7 to trying to kill as many people as possible during evening rush hours as mosque8 worshipers are leaving in a busy narrow street."

自从黎巴嫩真主党在叙利亚冲突中支持阿萨德总统,这类事情肯定就会发生。并且这与我们已经看到的规模不同。这次事件似乎是已经设计好的,就像我们之前经常看到的那类袭击,例如在巴格达几乎同时发生的自杀式爆炸案。这次爆炸是一个战术,试图在晚上高峰时间,清真寺教徒正离开繁忙狭窄的街道时候,杀死更多的人。

An alleged9 member of a New York crime family has been found not guilty of involvement in a 1978 airport robbery that helped inspire the Hollywood mafia movie Good Fellas. Vincent Asaro who's 80was cleared of murder and other crimes. Several of the gangsters10 involved were murdered as the ringleader sought to eliminate witnesses. World news from the BBC.

人们发现所谓的纽约家庭犯罪成员并没有参与1978年的机场抢劫案。该案件为好莱坞的黑帮电影《好家伙》提供了灵感。高龄80岁的阿萨罗犯了谋杀罪和其他罪行。罪魁祸首试图铲除证人,几名涉案匪徒被谋杀。BBC世界新闻。

The British Ambassador to United Nations says the Security Council is considering a range of options in response of a continuing political violence in Burundi. Ambassador Matthew Rycroft the current chairman of the council said these included sanctions against Burundians whose words or actions fueled the bloodshed. He said the worst case scenario11 was that Burundi could descend12 into civil war or even genocide.

英国驻联合国大使称针对布隆迪持续政治暴力事件,安理会正在考虑一系列的选择方案。现任委员会主席 Matthew Rycroft称这些对布隆迪的制裁会造成血流成河。马修称最坏的情境就是布隆迪可能会陷入内战或是种族灭绝。

The Mexican government says the conservation campaign which also involved Canada and United States is expected to lead to a big increase in the number of Monarch13 butterflies spending the winter in the country. On a tour of the butterfly sanctuary14 in Mexico, the US Secretary of the Interior Sally Jewell praised those who worked to save it."It is a testament15 to the people who on these lands and care for them in a nature protected area of Mexico that you recognized the importance of these areas for the Monarch butterfly and have really been so instrumental in bringing them back to life when they came so close to be wiped out." The black and orange butterfly which migrates from Canada to Mexico has suffered a 90%drop in its numbers in recent years as a result of pesticide16 use and illegal logging.

墨西哥政府表示由美国和加拿大参加的环保运动预计会使在该国过冬的王蝶数量大大增多。美国内政部长萨利·朱厄尔,在参观莫斯科的蝴蝶避难所时,称赞了致力保护蝴蝶的成员。对于在大陆上以及在莫斯科自然保护区域爱护蝴蝶的人来说,这就是一个测试。因为你知道了这些地区对于王蝶的重要性以及,在王蝶濒临灭绝的时候,保护王蝶对于它们恢复生机来说意义重大。最近几年,由于采用农药以及非法伐木,从加拿大移到莫斯科的黑色和橙色蝴蝶数量已经锐减了90%。

About a thousand Cuban migrants attempting to reach the United States have held a protest in Costa Rica where they've been prevented from moving on wards17. One Cuban held a placard saying we're chasing our dreams. The head of Costa Rica's migration18 service said the Cubans would be returned to neighboring Panama if they'd crossed the border illegally.

约1000名古巴移民,试图去美国,在哥斯达黎加举行了抗议。哥斯达黎加阻止移民继续前进。一位举着海报的古巴说我们在追随自己的梦想。哥斯达黎加移民服务的负责人称,如果这些人再非法跨界,他们将会被谴回邻国巴拿马。

Scientists are warning that a major glacier19 in Greenland that contains enough ice to raise global sea levels by 50cm is breaking up at an ever faster rate. They say part of the Zachariae Isstromg lacier has broken free and has now been melted by rising air temperatures from above and by warmer ocean currents below. That’s the latest BBC news.

格陵兰岛某大冰河含冰量能将全球的海平面上升50cm,科学家提醒,该冰河正在以史无前例的速度融化。科学家称由于空气温度上升以及洋流变暖,Zachariae Isstromg冰河部分已经破碎并融化。这是最新的BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
7 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 gangsters ba17561e907047df78d78510bfbc2b09     
匪徒,歹徒( gangster的名词复数 )
参考例句:
  • The gangsters offered him a sum equivalent to a whole year's earnings. 歹徒提出要给他一笔相当于他一年收入的钱。
  • One of the gangsters was caught by the police. 歹徒之一被警察逮捕。
11 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
12 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
13 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
14 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
15 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
16 pesticide OMlxV     
n.杀虫剂,农药
参考例句:
  • The pesticide was spread over the vegetable plot.菜田里撒上了农药。
  • This pesticide is diluted with water and applied directly to the fields.这种杀虫剂用水稀释后直接施用在田里。
17 wards 90fafe3a7d04ee1c17239fa2d768f8fc     
区( ward的名词复数 ); 病房; 受监护的未成年者; 被人照顾或控制的状态
参考例句:
  • This hospital has 20 medical [surgical] wards. 这所医院有 20 个内科[外科]病房。
  • It was a big constituency divided into three wards. 这是一个大选区,下设三个分区。
18 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
19 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
参考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴