英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8619

时间:2019-01-21 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The president of Nigeria, Muhammadu Buhari, has told the BBC that his military is close to defeating the Islamist group Boko Haram. Mr Buhari said the militants1 could no longer mount conventional attacks against government forces or centers of population and have been reduced to suicide bombings. Jessica M reports. "President Buhari was confident. In a BBC interview, he said that we can now say that technically2, we have won the war. He credited efforts to retrain and resupply the Nigeria army, saying that troops have almost expelled Boko Haram from Adamawa and Yobe state. The Jihadists, he said, are now strong only in their heartland of Borno State. He also said that many of the 1.5 million prople displaced by the fighting are now returning home. However, over the past two months, Boko Haram is reported to have mounted more than 100 attacks and killed more than 1,000 people."

尼日利亚总统穆罕默杜·布哈里告诉BBC记者,尼军方已接近在该国彻底击退伊斯兰组织博科圣地武装分子。布哈里说博科武装分子已经无法向政府部队或人口密集区发布武装袭击。杰西卡为您报道。“布哈里总统非常的自信,在BBC的访问中,布哈里讲到,我们可以这样说,在技术层面上,我们已经赢得了这场战争。布哈里将胜利的原因归因于对尼日利亚军队的重新训练和军需补给。布哈里讲到尼军基本上已经将博科武装分子驱除出阿达马瓦州和约贝州,圣战武装分子只有在博尔诺州中心地带比较活跃。布哈里还讲到,现在150万由于战争流离失所的人们已经在回到自己的家园。然而,在过去两个月,据报道博科圣地发生了100多起袭击事件,导致1000多人死亡。”

A small detachment of Afghanistan government forces is reported to be held up in a military base in the south of the country surrounded by the Taliban. The militants are said to have captured almost of all Sangin district in Helmand province, storming the main police base and the administrative3 headquarters on Wednesday. Some local officials are reported to have been executed. This man was driven from his home by the advance of the Taliban. "We fled home with the clothes in our backs. We left our livestock4 behind. Yesterday I returned to Sangin, I went to the market and saw Taliban militants there. The market was closed. People are stuck in their homes."

据外媒报道,阿富汗南部传来消息称,经过多天激战,在赫尔曼德省的桑金地区现在几乎完全被塔利班控制。塔利班军队在周三猛攻了主要的警察局以及行政部门。据报道,当地一些官员已经被处决。该名男子由于塔利班军队的到来,被赶出了家园。“我们拿了一些衣服逃了出来,牲畜被抛在了家里,昨天当我返回桑金时,我去市场上然后看到那里都是塔利班的军队。市场被关闭了。人们都被困在了自己家里。”

The former Russian oligarch Mikhail Khodorkovsky has told the BBC that a Russian court's decision to issue an arrest warrant against him was politically motivated. Mr Khodorkovsky, who now lives in exile, spent a decade in prison on fraud charges, which he says were brought to silence him. He has now accused President Putin of again moving against him because of his support for opposition5 movements. He said he wanted to help the new generation to become future leaders. "I think my task, my objective, as I see it, is to help young political activists6 in Russia to gain political experiences and to present themselves to society as alternatives to the existing regime."

前俄罗斯首富米哈伊尔·霍多尔科夫斯基告诉英国广播公司俄罗斯法院对他发出逮捕令是出于政治动机。霍多尔科夫斯基,现在过着流亡的生活。他曾由于欺诈罪在蹲了10年的监狱。但米哈伊尔·霍多尔科夫斯基称这10年的监狱生活只是为了让自己沉默。现在霍多尔科夫斯基再一次指控总统普京反对自己,因为自己支持反对派行动。霍多尔科夫斯基称自己要帮助新一代的年轻人成为未来的领导者。“我认为自己的任务、目标,就是帮助俄罗斯年轻的政治家获得政治经验同时展示自己以代替现有的体制。”

Iraqi forces are continuing their offensive to try to drive the Islamic State fighters out of the center of Ramadi. Up to 300 Jihadist fighters are thought to be still in the town and they have shown no sign of giving up. Thomas Fessy reports from Baghdad. "Ground forces have been concentrating on the city center, the last district held by Islamic State militants. And there, Iraqi troops and Sunni tribal7 fighters have faced sniper fire and have had to dodge8 roadside bombs and booby-traps planted by the Jihadists. Questions remain over the plight9 of thousands of people possibly trapped in the area. Yet security officials are confident Ramadi will be retaken this week." Thomas Fessy.

伊拉克部队继续进攻试图将伊斯兰国武装分子赶出拉马迪市。人们认为现在还有300多名圣战武装分子还在拉马迪市,同时这些极端分子并没有投降的迹象。以下是托马斯从巴格达为您发回的报道。“陆军部队一直都聚集在市中心,这是伊斯兰国最后占领的地区。此时在那里,伊拉克军队和逊尼派部落战士面临着狙击手攻击,同时还必须避开圣战分子在路边埋的炸弹和饵雷。困在该地区上万人的处境尚不清楚。但是安全官员有信心在本周将拉马迪市夺回。”

You're listening to the world news from the BBC.

您正在收听的BBC全球新闻。

The UN Security Council has unanimously backed last week's agreement between rivals factions10 in Libya to form a government of national unity11. Libya's ambassador Ibrahim D praised the deal. "This agreement is the only hope for our marching from chaos12 and putting an end to bloodshed, the holy hope we have to ensure reconciliation13 and understanding, to ensure the justice and the rule of law prevails following years and years of atrocities14, of fears and insecurity, both inside the country and outside, with Libyan refugees and displaced individuals."

对于利比亚反对派系之间组成全国团结政府,联合国安理会一致支持。利比亚大使易普拉辛称赞了此协议。“这个协议是我们从混乱中走出来,结束暴力的唯一希望,是国内外以及利比亚难民和流离失所的人们在经历了多年的暴行、恐惧和不安之后,保证和解和理解、公平和法律的唯一希望。”

Over 3,000 prisoners in the US state of Washington have been released early because of a computer glitch15. The bug16 miscalculated the sentence reductions they were entitled to for good behavior.

由于电脑故障,美国华盛顿提前释放了3000多名囚犯。这次电脑故障少计算了这些罪犯的服刑时间。

Christmas lights in American household used up more electricity during the holy season than some small countries consumed in an entire year. According to researchers from the Center of Global Development, that's more power than is used annually17 by Ethiopia, Tanzania or El Salvador. Laura B has the story. "The study says that America burnt 6.63 billion kilowatt18 hours over the Christmas season, shining brightly-colored lights and trees cross reef tops and gardens. That's enough power to run 14 million refrigerators. But it's still only a tiny fraction of what the US uses in a year. Compare that to El Salvador. Its annual electricity consumption is 5.35 billion kilowatt hours. The researchers say they are not anti-Christmas and the lights, they say, are a beautiful scene. But they do want to show the difference in energy use between rich and poorer countries."

圣诞节期间,美国家庭用电量超过一些小国一年的用电量。根据全球发展中心的研究人员称,圣诞期间美国家庭用电量甚至超过埃塞俄比亚、坦桑尼亚和萨尔瓦多一年的用电量。劳拉为您报道。“研究表明,在圣诞期间美国耗电量达66.3亿千瓦时,这其中包括闪亮的彩色灯、树上以及花园里盘旋的小灯。这些电量足以维持1400万台冰箱。但是这些电量仅是美国耗电量的一小部分。将此用电量与埃塞俄比亚的用电量相比,埃塞俄比亚一年的用电量为53.5亿千瓦时。研究人员称他们并不反对人们过圣诞节,也不反对圣诞灯,因为这些场景非常漂亮。他们做此项研究的目的是展示富裕国家和贫困国家的用电悬殊。”

An unemployed19 Senegalese migrant has won more than 400,000 dollars in Spain' Christmas lottery20. The 35-year-old man and his wife had to be rescued by the Spanish coastguard when they made the boat journey through Morocco eight years ago. Since then, they have lived from hand to mouth, sometimes working as agriculture laborers21 and surviving on about five dollars a day.

一位失业的塞内加尔移民在西班牙的圣诞彩票上赢得了40万美元。这位35岁的男子和自己的妻子在8年前得到了西班牙海岸警卫队的救助,当时他们乘船穿过摩洛哥。之后,这对夫妇一直勉强糊口过日子,有时去做做农活,每天大约挣5美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 livestock c0Wx1     
n.家畜,牲畜
参考例句:
  • Both men and livestock are flourishing.人畜两旺。
  • The heavy rains and flooding killed scores of livestock.暴雨和大水淹死了许多牲口。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
8 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
9 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
10 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
11 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
12 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
13 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
14 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
15 glitch Pejzq     
n.干扰;误操作,小故障
参考例句:
  • There is a glitch in the computer program somewhere.这个计算机程序中的某个部分有点小问题。
  • It could just be a random glitch that can be solved by restarting the machine.可能只是一个小故障,重新启动主机就能解决了。
16 bug 5skzf     
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
参考例句:
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
17 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
18 kilowatt r2Axv     
n.千瓦
参考例句:
  • They pay thirty fen per kilowatt hour.他们每度电付三角钱。
  • The watt is a small unit of power so that we use the kilowatt instead.瓦特是小功率的单位,因此我们用千瓦代之。
19 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
20 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
21 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴