英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8883

时间:2019-01-23 04:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC news.US officials say that president Barack Obama is to send 250 additional military personnel to Syria to support local militias1 in the fight against the IS group. According to the officials, the main objective is to encourage more fighters in northeastern Syria. From Washington, here is Laura Bicker2. This is a significant expansion of troops for a president who has been reluctant to send US boots to Syria. 50 members of the Special Operation Spotters were sent last year to help in the fight against the IS. And now US officials have confirmed that a further 250 military personnel will be deployed3. Mr Obama is expected to make the announcement after the talks in Hanover in Germany. The US, along with the coalition4 of allies, began an air campaign against IS in Syria in 2014 but the strikes rely on troops on the ground, mostly Kurdish fighters, to help identify potential targets.

你好,我是Sue Montgomery,这里是BBC新闻。美国官员表示,美国总统巴拉克?奥巴马 (Barack Obama) 向叙利亚增派250名军事人员,以支持当地民兵打击“伊斯兰国”恐怖组织。据官员们声称,主要目的在于鼓励在叙利亚东北部的众多战士。来自华盛顿,我是Laura Bicker。对一个不情愿将美国士兵派遣至叙利亚的总统而言,这是一次规模很大的军队扩张。去年,50名特种部队操作观察员被派遣至叙利亚,以帮助对抗“伊斯兰国”恐怖组织。现在美国官员证实将增派250名军事人员至叙利亚。在德国汉诺威会谈结束之后,预计奥巴马将宣布该消息。在2014年,美国与联盟盟友在叙利亚开始发动空袭,以打击“伊斯兰国”恐怖组织,但发动这些攻击需要依靠地面部队,主要库尔德战士,来帮助识别潜在目标。

A penal5 of international experts investigating the disappearance6 of 43 Mexican trainee7 teachers in 2014 has said the government of Enrique Pena Neto hampered8 its inquiries9. In their final report, the experts dismissed official conclusions that the trainee teachers, after they were arrested following a protest in the city of Iguala, were handed over to a criminal gang by corrupt10 police. 

国际专家们对在2014年消失的43名墨西哥见习教师进行刑事调查。他们声称总统恩里克·佩纳·涅托(Enrique Pena Neto)所在政府有意阻挠专家团进行独立调查。在专家团最终形成的报告中,专家们驳回官方结论——见习教师们在伊瓜拉市(Iguala)参与抗议游行后被捕,他们被腐败的官员移交给当地一个犯罪团伙。

The candidate of Austria's far-right Freedom Party Norbert Hofer has won the first round of the presidential election. He will face an independent candidate supported by the Greens, Alexander Van der Bellen, in the runoff for next month. Speaking on Austrian television, Mr Hofer said he was confident he would win the runoff. I think it's possible to convince many to vote for me again in the second round and I can reiterate11 that the president has to represent all Austrians but that doesn't mean I will discount my principles. It is very clear I have my positions and I will stick to them.

奥地利极右翼自由党候选人霍费尔(Norbert Hofer)在该国总统大选首轮投票中赢得大胜。在下个月的决选中,他将与独立候选人、前绿党发言人范德贝伦(Alexander van der Bellen )进行角逐。在接受奥地利国家电视台采访时,霍费尔表示他坚信他在决选中会获胜。我认为说服很多人在第二轮投票给我是很有可能的,我可以重申,总统必须代表所有奥地利人,但这并不意味着我将对自己的原则打折扣。显而易见,我有自己的立场,我将坚持他们。

Serbia's canter-right Progressive Parties won the country's parliamentary election. Preliminary results suggest it gained almost 50 precent of the vote, representing an endorsement12 of its pro-EU stunts13. GB has more. It's a major victory for Mr Vucic and his progressives. He said the results show strong result for democracy, reforms and EU integration14. The center-left was the big losers. The Democratic Party governed Serbia for more than a decade. This time it barely passed the 5 percent threshold to enter parliament. The far-right fared better. Two nationalist movements passed the threshold but they'll have little influence on the government and may simply allow Mr Vucic to strengthen his credentials15 as the only choice for moderates at home and abroad. BBC news.

塞尔维亚进步党赢得国家议会选举。初步结果表明它赢得50%的选票。代表其亲欧盟地位的认可。请听记者带来的详细报道。英国在欧盟地位更加被认可。对武契奇与他的进步人士而言,这是一次巨大的胜利。他表示结果表明对民主、改革和欧盟一体化的强烈愿望。中间左派成为大输家。民主党已经统治塞尔维亚十多年,这次勉强通过了5%进入议会的门槛。极右翼情况稍微好一些。两个民族主义运动派别通过议会门槛,但他们对政府几乎没有影响力并且或许只是允许武契奇树立威信,作为国内外稳健派的唯一选择。

Fighting is continuing to escalate16 in the Syrian city of Aleppo. At least 26 people were killed there by Syrian government air strikes and rebel shelling. Activists17 say 12 people, including several children, were killed during an attack on a food and vegetable market in an area of Aleppo controlled by the rebels.

叙利亚城市阿勒颇战斗持续在升级。叙利亚政府的空袭与对叛军的炮轰,至少造成26人死亡。活动积极分子表示,在由叛军控制的阿勒颇食品和蔬菜市场,一共12人在袭击中丧生,其中包括几个孩子。 

Yemeni government forces have advanced into the southern city of Mukalla which has been in the hands of Al-Qaeda militants18 for the past year. The military said the rebels had withdrawn19 from the port city which had been an important source of income. 

也门政府部队已经进入马卡拉南部城市,自去年起,该城市一直被“基地”组织恐怖分子所控制。军方表示叛军已从港口城市撤退,港口城市一直是一个重要的收入来源。

The Brazilian government says last year it managed to repatriate20 125 million dollars, siphoned off to foreign bank accounts by corrupt officials, politicians and businessmen. Brazil's Justice Ministry21 said this was 8 times more than had been recovered over the precious decade. Much of the money had been siphoned off from the state oil company Petrobras which has been the subject of one of the biggest corruption22 scandals in Brazilian history. 

巴西2015年共追回1.25亿美元赃款,这些钱被腐败官员、政治家以及商人存在外国银行中。这些钱相当于此前10年追回赃款的总和8倍多。司法部官员称,与嫌犯协商认罪政策帮助追回更多资产,其中大部分资金都属于国有石油公司Petrobras。

The Congolese singer Papa Wemba has died after collapsing23 on stage during a performance on Ivory Coast. He was 66. Julian Bedford assesses his life and legacy24. In the 1980s, soukous became the dominant25 sound in African music and one of its pioneers and most gifted exponents26 was Papa Wemba. With his bands Zaiko Langa Langa and Viva La Musica, Papa Wemba took soukous from the suburbs of Kinshasa right across the continent. At times, he was caught in controversy27, serving a prison sentence in what was then known as 'Zaire' allegedly for sleeping with the general's daughter and later in Belgium, for involvement in a people smuggling28 network but he will be remembered best for his music. BBC news.

刚果知名歌手帕帕文巴(Papa Wemba)在象牙海岸的表演时,在舞台上突然晕倒,抢救无效后死亡。享年66岁。二十世纪八十年代,索卡斯成为非洲音乐界占主导地位的声音,并且帕帕文巴是索卡斯流行音乐的先驱之一,也是最具音乐天赋的典范。与他的乐队Zaiko Langa Langa 和 Viva La Musica一起,帕帕文巴将索卡斯流行音乐从金沙萨郊区传播到整个非洲大陆。有时,他陷入争议之中,进入监狱服刑,当时被称为“扎伊尔”,据称是由于与一位将军的女儿的鱼水之欢,后来,在比利时,由于参与私人偷运网络再次入狱服刑。但是他会铭记给予音乐最好的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
2 bicker 8tLzm     
vi.(为小事)吵嘴,争吵
参考例句:
  • The two children used to bicker about who should do the washing-up.这两个小孩子过去常为该由谁洗餐具一事而争吵。
  • They always bicker when they meet at school.在学校见面时他们总是争吵。
3 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 penal OSBzn     
adj.刑罚的;刑法上的
参考例句:
  • I hope you're familiar with penal code.我希望你们熟悉本州法律规则。
  • He underwent nineteen years of penal servitude for theft.他因犯了大窃案受过十九年的苦刑。
6 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
7 trainee 9ntwA     
n.受训练者
参考例句:
  • The trainee checked out all right on his first flight.受训者第一次飞行完全合格。
  • Few of the trainee footballers make it to the top.足球受训人员中没有几个能达到顶级水平。
8 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
9 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
10 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
11 reiterate oVMxq     
v.重申,反复地说
参考例句:
  • Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
  • I must reiterate that our position on this issue is very clear.我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
12 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
13 stunts d1bd0eff65f6d207751b4213c4fdd8d1     
n.惊人的表演( stunt的名词复数 );(广告中)引人注目的花招;愚蠢行为;危险举动v.阻碍…发育[生长],抑制,妨碍( stunt的第三人称单数 )
参考例句:
  • He did all his own stunts. 所有特技都是他自己演的。
  • The plane did a few stunts before landing. 飞机着陆前做了一些特技。 来自《简明英汉词典》
14 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
15 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
16 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
17 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
20 repatriate XB5zg     
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
参考例句:
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
21 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
22 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
23 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
24 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
25 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
26 exponents 2f711bc1acfc4fcc18827d8a2655a05f     
n.倡导者( exponent的名词复数 );说明者;指数;能手
参考例句:
  • Its tendency to archaic language was tempered by the indolence of its exponents. 它的应用古语的趋势却被用语者的懒散所冲淡。 来自辞典例句
  • The exponents of this trend are trying to lead us towards capitalism. 这股思潮的代表人物是要把我们引导到资本主义方向上去。 来自互联网
27 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
28 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴