英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8894

时间:2019-01-23 05:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There has been chaos1 in the US congress where Democratic party politicians have been staging a sitting to demand tighter gun laws, they occupied the floor of the House of Representatives taking in sleeping bags and pillows as their protests continued through the night. The demonstration2 follows the attack by a gun man in a gay night club in Florida earlier this month, 49 people were killed. One of those who took part in the sitting is Jame Harin from Connecticuts, Almost eight years in the institution there people have been around for 40 who say this is the first time they have seen anything like it so it is a fore3 moment of history, we are talking about simply making sure that everybody who purchase a gun in the country get to background check to make sure they are not felon4, where no terrorist, no violent individual, so realy we are not asking for dramatic things here, we are asking for things that are supported by the vast majority of Republican to Democratic gun owners you name it, that's a pretty small ask in the scheme thing. The house has now a giant untill Friday.

美国国会出现混乱局面,民主党议员在国会上演静坐,要求表决收紧枪械管制法。他们在众议院议事厅内静坐,直至深夜。他们携带睡袋与枕头,抗议活动持续了一整夜。本月早些时候,在佛罗里达州,一家同性恋夜店发生枪击事件,导致49人死亡,之后开始示威静坐。来自康涅狄格州的Jame Harin 是这些参加静坐中的一员。年纪大约在40的人们称,在这种制度下,八年以来,这是首次见到这样的阵势。因此这是前历史时刻,我们谈论的只是简单地确保在这个国家每个人购买枪支的人接受背景调查,确保他们并不是一个恶棍,没有恐怖分子,没有暴力的个人。所以真的我们不是在要求戏剧性的东西。我们所要求的是绝大多数的共和党支持民主党对它所谓的枪支持有者进行管制。这只是议案中的一个很小的要求。现在,众议院被迫休会,直至周五。

Britain is voting in a historical referendum on the country's membership of the Europe Union. Voters are being asked a single question on the ballot5 form. The United Kingdom remain a member of the European Union or leave the EU. More than 46 million people are eligible6 to vote for largest ever elections in the UK.

英国就该国是否继续留在欧盟进行历史性全民公决投票。选民被询问投票表单上的一个问题。英国继续留在欧盟还是脱离欧盟。超过4600万人有资格为英国有史以来最大的选举投票。

The medical charity MSF said nearly 200 people in north east Neigeria died of starvation and dehydration7 in the past month. They were sheltered at a make-shift camp after fleeing the militant8 islamist group Boko . Kate Winner has more, MSF staff are warning that a catastrophic humanitarian9 emergency is unfolfing at the camp in the city of Barma in Bono state where more than 2000 people have taken shelter, in a statement they said around a fifth of the children they screened were suffering from a cute mall nutrition, the head of the MSF mission in Neigeria said new grave will duggle on daily basis and at least six people a day are said to come to hungary disease.

医疗慈善机构无国界医生组织表示,过去一个月,在尼日利亚东北部,从激进的伊斯兰组织博科圣地逃离的近200人,已死于饥饿和脱水。逃离激进的伊斯兰组织博科之后,他们居住在临时营地。请听来自Katty Winner的详细报道。无国界医生组织人员警告称一场灾难性的人道主义危机正在营地上演,在波诺州,Barma 市。超过20000人已经受到庇护,在一份声明中他们表示检查过的儿童中约五分之一患严重营养不良。尼日利亚无国界医生组织使馆馆长声称每天都会挖新的坟墓,每天至少有6人患上饥饿病。

Australian officials say that gun men in Negeria have kidnapped seven employees of the Australian minning company being include three Australians, a Newzealander and a south african. A convoy10 of cars carring the men was ambushed11 near the city of Kaliba in cross river state on Wednesday, and one of the drivers was killed.

澳大利亚官员声称持枪男子们在尼日利亚绑架了七名澳大利亚煤矿公司的员工,其中有三名是澳大利亚人、一名新西兰人还有一名南非人。周三,载着员工的汽车车队在克罗斯河州首府卡拉巴尔遭到伏击,其中一名司机遭枪击身亡。

A solar plane has landed in southern Spain after completing a 6000 kilometer, three day journey across the Atlantic, the fly marks the first solo transatlantic crossing in a solar powered aircraft. The swiss pilot Bertron Pecca said he was delighted, It's a fantastic thing, congratulations Betron, well done. Thank you my friends thank you for ever.  You are back in hero Absolutely.

一架太阳能飞机降落在西班牙南部,完成6000公里的飞行,历时三天穿越大西洋。本次飞行标志着太阳能飞机首次单独横渡大西洋。瑞士飞行员Bertron Pecca表示,他很高兴,这是一次奇妙的飞行。祝贺Betron,做得好。永远感谢我的朋友们。你绝对是一个英雄。

This is the latest world news from the BBC.

您现在收听的是最新的BBC世界新闻。

Myanmar's director of leader Aung San Suu Kyi has visiting neighboring Thailand for once been see as the most important trip since the government took office in April. She is expected to meet some of the millions of Burmese migrant workers in Thailand.

缅甸领导人昂山素季访问邻国泰国,这是自4月就职以来被认为是最重要的一次行程,她预计会会见一些在泰国工作的数以百万计的缅甸农民工。

The North Korean leader Kim Jung Eun says missile tests carried out on Wednesday proved that his country is capable of attacking US interests in the Pacific. State media in Pyongyang said he personally supervised the testing of two medium range missiles. US and South Korea millitary experts said one failed but the other travelled several hundred kilometers. Our correspondent Steve Evens is following events from the South Korea capital Seoul, The quotes from Kim Jong-un is, according to the North Korean media, We have the sure capability12 to attack in an overall and practical way the Americans in the Pacific operations.” experts don't think there is a nuclear war ahead, which is light enough to be fitted on this particular missile but it's an important step in that process, that bitter of parts that a country need to have a nuclear arsenal13.

朝鲜最高领导人金正恩表示,在周三进行的导弹试射证明了朝鲜有能力攻击美国在太平洋地区的利益。朝鲜国家媒体表示他亲自监督两个中程导弹的测试。美国和韩国的军事专家表示其中一枚导弹测试失败,另一枚导弹飞行数百公里。我们的记者史蒂夫·埃文斯在进行实事追踪,于韩国首都首尔发回报道。据朝鲜媒体报道,金正恩表示:“我们确保有能力以全面和实用的方式攻击美国在太平洋地区的业务。专家们认为不会发生核战争,核武器安装在这个特定的导弹上太轻薄,但这是该激烈过程中的一个重要环节,一个国家需要有一个核武库。

The Indonesian President Joko Widodo has visited his country’s remote Natuna Islands in a warship14 in an effort to assert Indonesia’s sovereignty over that part of the South China Sea. On Monday, Beijing said some of the sea’s waters were subjected to overlapping15 claims and interests, alarming Jakarta though China does not play claims to the Natuna islands. 

印度尼西亚总统佐科?维多多今天乘军舰视察了位于南海的纳土纳群岛,为了维护印尼在南海的一部分主权。北京方面周一表示,南海部分海域存在海洋权益主张重叠,尽管中国没有对金枪鱼群岛宣称主权,但使雅加达感到担忧。

Prayers are being held day in the southern Parkistani city of Karachi to mark the barrier of one of Parkistan's best known singers, Amtar Sabri as celebrated16 performer of Sufi devotional music was shot dead on Wednesday as he travelled through the city by car. The Pakistani Taliban said it carried out the attack. Parkistan's prime minister Navaz Shairif has condemned17 the murder.

祈祷正在巴基斯坦南部城市卡拉奇举行,以悼念巴基斯坦最著名的歌手之一艾姆贾德·萨布里(Amjad Sabri)。他作为著名的苏菲派音乐的虔诚倡导者在周三被枪杀,当他坐车穿越城市旅行时。巴基斯坦塔利班对英国广播公司(BBC)说,该组织实施了这次袭击。巴基斯坦总理Navaz Shairif 对这次谋杀表示谴责。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
3 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
4 felon rk2xg     
n.重罪犯;adj.残忍的
参考例句:
  • He's a convicted felon.他是个已定罪的重犯。
  • Hitler's early "successes" were only the startling depredations of a resolute felon.希特勒的早期“胜利 ”,只不过是一个死心塌地的恶棍出人意料地抢掠得手而已。
5 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
6 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
7 dehydration UYkzX     
n.脱水,干燥
参考例句:
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
8 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
11 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
12 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
13 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
14 warship OMtzl     
n.军舰,战舰
参考例句:
  • He is serving on a warship in the Pacific.他在太平洋海域的一艘军舰上服役。
  • The warship was making towards the pier.军舰正驶向码头。
15 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
16 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
17 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴