英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8893

时间:2019-01-23 05:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There have been extraordinary scenes in the US congress where democratic party politicians are stating a certain to the manned tighter gun laws. They occupied the floor of the the House of Representatives late to the night. The Republican speaker Paul Ryan was shouted down when he attempted to resume normal proceeding1, Mr Ryan has dismiss the certain as a publicity2 stand. More from Laura Becca in Washington, It started out quiet quietly, it started odd waits, the congress man John Louis going to the front and trying to make speech for five minutes and asked his colleagues join him on the floor, and now, we have hundreds, I think there are 200 democratic representatives sitting, singing, clasping hands, holding a loft3 picture of victims of mass shootings. We have hundreds of protesters outside congress. They are in sympathy with those who are taking part in the certain, this is on presented. 

在美国国会出现戏剧性的场面,民主党政客发表声明要求表决推行更严格的枪支法。他们在众议院议事厅内静坐,直至深夜。共和党发言人保罗·瑞安大声反对,他试图恢复正常程序。瑞安先生批评民主党的行动是公关把戏。更多消息来自华盛顿Laura Becca。一开始很安静,怪异的静坐氛围。国会议员约翰路易斯走到台前,试图做一次五分钟的演讲并且号召他的同事加入。现在我们已有数百人,我想有200名民主党的代表在议事厅静坐、演唱、紧握着双手,拿着很多大规模枪击事件受害者的照片。在国会外,我们有数百名抗议者,他们赞同那些提倡法案的人们,这就是今天所介绍的内容。

The North Korea leader Kim says missile tests carried out on Wednesday proved his country is capable of attacking US interests in the pacific. State media in Pyong yang said he personally supervised the testing of two medium range missiles. A UN spokesman Forhan Park said the test were a violation4 of international sanctions against North Korea, At another launch of ballistic missile by the Democratic Peoples Republic of Korea, in defiance5 of the unanimous will of international community is breaking an irresponsible act. This is a deliberate and grave violation of international obligations. The continued pursue by the DPRK of nuclear weapons and ballastic missiles, will only undermine the security and fail to improve the lives of its citizens.  

朝鲜最高领导人金正恩表示,在周三进行的导弹试射证明了朝鲜有能力攻击美国在太平洋地区的利益。朝鲜国家媒体表示他亲自监督两个中程导弹的测试。联合国发言人Forhan Park表示该测试违反了对朝鲜的国际制裁。然而朝鲜民主主义人民共和国无视国际社会的一致意愿,再次发射另一枚弹道导弹,这是不负责任的行为。这故意并且严重违反了国际义务。朝鲜不断从事测试核武器和弹道导弹,只会破坏安全性并无法改善市民的生活。

The medical charity MSF said nearly 200 people in north east Neigeria who fled the militant6 Islamist Boko Haram have died of starvation and dehydration7 in the past month at nake shaved camp. Katty Winner has the detail,MSF staff are warning that a catastrophic humanitarian8 emergency is unfolding at the camp in the city of Barma in Bono State, where more than 20000 people have taken shelter, in a statement they said around a fifth of the children they screened were suffering from a curious malnutrition9. The head of the MSF mission in Neigeria said new graves will be duggling in daily basis and at least six people a day come to hungry disease.

医疗慈善机构无国界医生组织表示,过去一个月,在尼日利亚东北部,从激进的伊斯兰组织博科圣地逃离的近200人,已死于饥饿和脱水。请听来自Katty Winner的详细报道。无国界医生组织人员警告称一场灾难性的人道主义危机正在营地上演,在波诺州,Barma 市。超过20000人已经受到庇护,在一份声明中他们表示检查过的儿童中约五分之一患严重营养不良。尼日利亚无国界医生组织使馆馆长声称每天都会挖新的坟墓,每天至少有6人患上饥饿病。

A new study indicates that the number of women in Latin America seeking to terminate their pregnancies10 low sharply following warnings about the effect of the Zika virus on unborn children. Researchers find online request for abortion11 pills doubled in Brazil and Equador as the firstZika alert issued last November. They’ve rose by about third in Ecuador, CostaRica and Colombia. Zika has been linked to microencephaly in babies which canlead to severe birth defects. 

一项新的研究表明,随着发布Zika病毒对胎儿影响的警告,在拉丁美洲,女性寻求终止妊娠的数量大幅降低。研究人员发现,自去年11月第一次发布zika病毒警报,巴西和厄瓜多尔在线申请堕胎药的人数翻了一倍。在厄瓜多尔,哥斯达黎加和哥伦比亚人数增加了三分之一。Zika病毒与畸形婴儿有关,可导致出现严重的先天畸形。

 World news from the BBC. 

BBC世界新闻。

The Columbian government and Farc rebels have agreed a joint12 ceasefire, the details will be made public later on Thursday. The Columbia president J M S has said the final peace deal could be signed next month. Will Grad reports, The war in Columbia has lasted more than five decades, claimed more than 22000 lives and left millions of displace. It's heart was a bitter dispute of landary distribution and peasant rights but it has evolved over the years into a brutal13 grave of the war founded by the illegal drug's trade on the one side and Washinton's military might on the other. Now finally peace is in sight. The Columbia president Juan will be in Harvana for the announcement of the ceasefire and will meet the leader of Farc. 

哥伦比亚政府和哥伦比亚革命武装力量反政府武装达成联合停火协议。该协议细节将在周四晚些时候公布。哥国总统桑托斯(Juan Manuel Santos)表示下个月签订最后和平协议。Will Grad 报道。哥伦比亚的流血冲突长达五十多年,已经造成超过22万人丧生和数百万人流离失所。协议的中心在于关于土地分布与农民权利的激烈争端。但是多年来它已经演变成残酷的战争,由非法药品贸易和华盛顿军事力量所缔造。现在终于和平在望。哥伦比亚总统桑托斯将在古巴哈瓦那宣布停火并将与哥伦比亚革命武装力量的领导人会面。

Brazil's supreme14 court has ruled there is enough evidence to fire a new corruption15 charges and can suspend the leader of the Lower House of the Congress Advanger S. S led the im process against the suspended president Dilma Roussef. He is charged with receiving bribes16 and hiving the money in secret accounts abroad. Sconia has denied any wrong doing and says he want to resign. 

巴西最高法院已经有足够的证据来裁定一项新的腐败指控,并暂停国会众议院领袖库尼亚的职务,库尼亚发起弹劾行动,反对暂停职务的总统罗塞夫。他被指控接受贿赂,将钱藏于海外的秘密账户。库尼亚否认做错了并声称他想辞职。

Russia's national weight lifing team could face a one year ban from international competition for doping violations17 exclude it from the Olympic Games in August. The threaten suspention are oust18 by the international weight lifting federation19 follows the retesting of samples from the Olympic in 2008 and 2012. 

俄罗斯的国家举重队可能面临为期一年的国际竞赛禁令,由于违反禁药规定禁止参加八月份的里约奥运会。继2008年和2012年两届奥林匹克运动会重新测试样本之后,被世界举重联合会处以缓刑一年的停赛处罚。

 A former president of the UN general assembly who was facing corruption charges in the US has died at the age of 61. John Ash was UN ambassador for Antiga Elbabuda. His lawyer said that he suffered a heart attack. Mr.Ash was indicted20 by a grand jury in October or recozations that he accepted 1.3 million dollars of bribes from Chinese businesman.BBC news.

正面临腐败指控的联合国大会前主席约翰·阿什在美国去世,終年六十一岁。约翰·阿什是联合国驻安提瓜和巴布达大使。他的律师表示他死于心脏病发作。约翰·阿什在去年十月份被陪审团起诉,指控他从中国商人手中受贿超过一百三十万美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
2 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
3 loft VkhyQ     
n.阁楼,顶楼
参考例句:
  • We could see up into the loft from bottom of the stairs.我们能从楼梯脚边望到阁楼的内部。
  • By converting the loft,they were able to have two extra bedrooms.把阁楼改造一下,他们就可以多出两间卧室。
4 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
5 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
6 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
7 dehydration UYkzX     
n.脱水,干燥
参考例句:
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
8 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
9 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
10 pregnancies 2fedeb45162c233ee9e28d81888a2d2c     
怀孕,妊娠( pregnancy的名词复数 )
参考例句:
  • Since the wartime population needed replenishment, pregnancies were a good sign. 最后一桩倒不失为好现象,战时人口正该补充。
  • She's had three pregnancies in four years. 她在四年中怀孕叁次。
11 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
12 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
13 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
14 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
15 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
16 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
17 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
18 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
19 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
20 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴