英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8896

时间:2019-01-23 05:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Nine Italians and seven Japanese nationals were among the 20 killed in an Islamist attack on a cafe in Bangladesh on Friday night. Militants1 stormed the Holey Artisan Bakery cafe in Dhaka and held staff and customers hostage for about 12 hours before army commandos launched a rescue operation. Jill McGivering reports.

上周五晚上孟加拉国一家咖啡馆内,遭遇极端组织“伊斯兰国”袭击,在20名遇害人质中,包括9名意大利人和7名日本人。武装分子袭击了位于达卡的霍利工匠面包店,并挟持员工与客人作为人质,在陆军突击部队发动救援行动前,挟持人质时间长达12小时。请听Jill McGivering 为您带来的报道。

Through the night police tried to negotiate with the militants, but in the end commandos stormed the cafe, where late on Friday about eight young men armed with guns and knives opened fire on diners and then took hostages. It's an upmarket European-style cafe in a district popular with foreigners. Many of the dead were Italian and Japanese. The mass murder of foreigners is unprecedented2 in Bangladesh. The so-called Islamic State group said it was behind the attack.

当天晚间,警察试图与武装分子进行谈判,但最终突击队冲进了咖啡馆。在周五晚间,大约8名年轻男子,持枪支和刀,引爆炸弹并向顾客开枪,然后挟持几名人质。这是一个高档欧式咖啡馆,在外国人聚集的区域。大多遇害者是意大利人和日本人。在孟加拉国,如此规模针对外国人的大屠杀是前所未有的。伊斯兰国家组织声称它是这次攻击的幕后黑手。

Police in southern Bangladesh say a Hindu priest is fighting for his life in hospital after he was stabbed overnight on Friday by unknown assailants. The attack comes a day after another priest was hacked3 to death, the latest attack by suspected Islamist militants.

孟加拉国南部警方表示一位印度牧师正在医院与死神作斗争,在周五晚间被身份不明的袭击者刺伤。就在前一天,另一个牧师被砍死。最近的一次袭击疑似伊斯兰武装分子所为。

The new leader of the Taliban in Afghanistan has said his group would consider negotiating a peace settlement if the government in Kabul sever4 its links with western backers. Waheed Massoud reports.

阿富汗塔利班新领导人表示:如果喀布尔政府切断其与西方支持者的联系,塔利班将考虑谈判达成和平协议。Waheed Massoud为您报道。

In his first Eid message the Taliban's newly appointed leader Mullah Haibatullah Akhundzada has said the group did not want a monoply on power, but emphasised the Kabul government must sever its links to its western backers as a preliminary step towards negotiating a peace settlement based on Sharia law. His predecessors5 Mullah Omar and Mullah Akhtar Mansoor had also not totally rejected peace talks with the Afghan government. But they had insisted that foreign forces leave Afghanistan and Sharia law form the basis of any future constitution.

塔利班新人最高领导人海巴图拉·阿洪扎达曾表示不希望独断专权。但强调喀布尔政府必须切断其与西方支持者的联系,作为达成以伊斯兰教法为基础的和平协议的第一步。前任领导人Mullah Omar与Mullah Akhtar Mansoor也并不完全拒绝与阿富汗政府的和平谈判。但他们坚持让外国军队撤离阿富汗并且伊斯兰教法要成为未来任何的宪法的基础。

Tens of thousands have been protesting in central London against Britain's decision to leave the EU. One organiser said protestors hoped to stop the government from triggering artical 50, which begins the formal process of withdrawing from the EU. While Brexit was backed by a majority of the electorate6, voters in the capital strongly supported the Remain campaign, and some want a rerun.

成千上万人在伦敦市中心举行示威游行,反对英国脱离欧盟。一位组织者表示示威者们希望阻止英国政府根据《里斯本条约》第50条启动正式脱离欧盟的程序。但英国脱欧得到大多数选民的支持。首都选民们强烈支持留欧阵营,一些人希望进行二次公投。

"It's fairly evident that their result doesn't reflect the entire population. I think there seem to be a vast number of people who on the basis of the result and what's happened since are evidently feeling that they've made the wrong decision. They weren't fully7 informed. We voted to remain. But I'm shocked at how many people who have turned around and say that if voters were going to look like this, we're going to be doing this."

很明显,公投结果并不能代表所有人的意愿。我觉得许多人基于这一结果以及所发生的,可以明显感觉出他们对做出错误的决定而感到后悔。他们并没有充分了解,我们支持留在欧盟,但让我震惊的是有许多人中途选择退欧。如果投票者早知道是这种情况,我们早就会进行抗议。

A mosque8 in northern Myanmar has been burnt to the ground by a rioters mob wielding9 knives, sticks and other weapons. The attack in Hpakant in Kachin state follows similar violence against a mosque in central Myanmar last week.

缅甸北部一座清真寺被一群手持刀具、棍棒和其他武器暴徒烧为平地。上周缅甸中部克钦邦帕敢镇一座清真寺遭摧毁,也是以类似的暴力手段。

You're listening to World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

With about half the votes counted in the Australian general election, results so far suggest a very close contest. There are indications of swing towards the opposition10 Labor11 Party, putting at risk the majority of the ruling coalition12 government. The current Prime Minister, Liberal Party leader, Malcolm Turnbull called the early election after independents in the senate continued to block the government's legislative13 agenda.

澳大利亚大选投票计票过半,结果表明到目前为止,竞争非常激烈,迹象表明反对党工党 稍占优势,而获得多数席位的联合政府岌岌可危。由于参议院无党派人士继续阻止政府的立法议程,现任总理,自由党领袖,马尔科姆?特恩布尔宣布提前举行大选。

Reports from Syria say that government shelling and air strikes have killed at least 25 people in the rebel-held town of Jayrud, northeast of Damascus. The attack came a day after Islamist rebels captured and killed a Syrian airforce pilot in the area. Our Middle East analyst14 Alan Johnston reports.

叙利亚报道称,政府军向大马士革东北部由反叛军占领的Jayrud镇发动空袭和轰炸,已造成至少25人死亡。就在前一天,伊斯兰反政府武装在这里杀害了一名叙利亚空军飞行员。请听中东分析家Alan Johnston的报道。

Reports from Jayrud say there were dozens of air and artillery15 strikes. The places hit included a school and a residential16 area, and several medical workers are said to be among the dead. On Friday a government pilot was forced to bail17 out of his warplane and parachute to the ground near Jayrud. He was captured by Islamist militants and soon put to death. The army described this as an appalling18 crime and promised that those responsible would be punished.

Jayrud镇报道称,政府军队发动了数十次空袭和轰炸。炸弹坠落地点包括学校和居民区,据报道称多名医护人员遇难。上周五,一名政府军飞行员被迫跳伞逃生并在Jayrud镇附近着陆。他被伊斯兰极端分子抓获,随后被枪杀。政府军认为这种罪行骇人听闻并承诺他们将会受到惩罚。

The most senior executives at Iran's National Development Fund have been forced to resign following revelations over how much they were paid. The head of the fund was reportedly recieving more than 60 times the national minimum wage. Correspondents say Sayyed Safdar Hosseini, who was handpicked by the moderate President Hassan Rouhani, has been targeted by Iran's conservative media.

因曝出工资丑闻,伊朗国家发展基金会多名高级行政官员被迫辞职。据报道,基金会会长的工资是国家最低工资的60倍还要多。记者们表示,侯赛尼会长已经成为了伊朗保守派媒体的攻击目标,而他也是温和派总统哈桑·鲁哈尼亲定人选。

Data released by the Bank of Greece shows that nearly half a million people have left the country since the global financial crisis of 2008. Many are thought to have sought better opportunities in countries including Germany and the United Arab Emirates. Unemployment in Greece remains19 at about 25% and is even higher among young people.

希腊央行公布的数据显示,自2008年金融危机爆发以来,希腊近50万人口移民。许多人前往包括德国、阿拉伯在内的国家寻求更好的发展机会。希腊的失业率仍然在25%左右,年轻人失业率甚至更高。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
4 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
5 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
6 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 wielding 53606bfcdd21f22ffbfd93b313b1f557     
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
  • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
14 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
15 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
16 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
17 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
18 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
19 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴