-
(单词翻译:双击或拖选)
The British Prime Minister Teresa May has said an early election is the only way to ensure stability as the country negotiates its withdrawal1 from the European Union. In a surprise announcement, Mrs. May declared the vote would take place on June 8th.
英国首相特蕾莎·梅表示,随着英国脱欧,确保英国稳定的唯一方法就是提前举行选举。几乎在毫无预兆的情况下,特蕾莎·梅突然宣布:英国将在6月8日提前举行大选!
Police in the US say a man who carried out apparently2 random3 murder then posted a video of the crime on Facebook has killed himself. They say Steve Stevens took his own life after being pursued by officers in the state of Pennsylvania. The Founder4 of Facebook Mark Zuckerberg has promised the company would do all it can to prevent similar postings.
美国警方表示,在脸谱上直播杀人的男子已经自杀。 警方表示,史蒂夫·史蒂文斯在宾夕法尼亚州被警察通缉,之后其采取了自杀行为。脸谱的创始人,马克-扎克伯格承诺,脸谱会会竭尽所能防止类似的帖子。
An official inquiry5 in Ethiopia has acknowledged that more than 650 people have died during an unrest in the past two years. In a report to parliament, the state approved Human Rights Commission says some police officers may have unlawfully killed anti-government protestors from the Amhara and Oromia regions.
埃塞俄比亚官方调查承认,在过去两年的动荡中,已经有650人死亡。在对议会的一份报告中,国家人权委员会表示,一些警察非法杀害了奥罗米亚州和阿姆哈拉地区的反政府抗议者。
The French Prosecutor6 General Francois Molins says two Islamist militants7 arrested in Marseille on Tuesday had an arsenal8 of weapons including an Uzi submachine gun and three kilos of highly volatile9 explosive. It’s thought the men were planning an attack ahead of the presidential election on Sunday.
法国巴黎检察官莫林斯表示,周日在马赛逮捕的两名IS武装分子携带有乌兹冲锋枪和三公斤的易炸炸药。人们认为这两名武装分子计划在周日总统大选之前发动袭击。
A Saudi military helicopter has crashed in Yemen, killing10 12 soldiers on board. The Saudi’s allies in the Yemeni army blamed friendly fire for the crash, east of capital Sana. And also attack has badly damaged one of the few catholic churches in Nepal. Reports say an Egyptian man staying in the priest’s residence at the assumption cathedral in Kathmandu, suffered 3rd degree burns.
沙特一辆军事飞机在也门坠毁,机上12名士兵丧生。也门国防部表示,这一事故是“友军误伤”袭击所致。而这次袭击也导致尼泊尔一所天主教教堂严重受损。报道称,一名呆在加德满都及教堂牧师住宅的埃及男子,被造成三度灼伤。
Voters are going to the polls in the US State of Georgia to fill a congressional seat in what’s been seen as a popularity test of President Trump11. The Democratic candidate John Arthsol is leading the opinion polls with campaign he called make Trump furious.
选民们将在乔治亚州进行投票,填补一个国会席位,人们将此作为对特朗普总统的欢迎程度的测试。民主党候选人John Arthsol在投票中处于领先地位,他表示,这让特朗普勃然大怒。
1 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
2 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
3 random | |
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动 | |
参考例句: |
|
|
4 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
5 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
6 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
7 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 arsenal | |
n.兵工厂,军械库 | |
参考例句: |
|
|
9 volatile | |
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质 | |
参考例句: |
|
|
10 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
11 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|