-
(单词翻译:双击或拖选)
Controversial Chief Strategist, Steve Bannon has been sacked. And the statement said the White House Chief of Staff John Kelly and Steve Bannon had mutually agreed on the decision. Mr. Bannon who once head the ultra conserved1 website Breitbart News mastermind President Trump’s election victory.
特朗普总统的思想导师、备受争议的白宫首席策略师史蒂夫·班农被解雇。一份声明称,白宫幕僚长约翰·凯利和史蒂夫·班农就这一决定达成一致意见。班农曾担任极右派网站布赖特巴特新闻网执行主席,是他谋划成就了特朗普总统的大选。
Police in the Spanish region of Catalonia say the jihadists who killed 14 people in two vehicle attacks had been planning a much bigger atrocity2 involving explosives. They said the plot appeared to have been disrupted by the explosion of a bomb factory in the town of Alcanar on Wednesday, leading them to adopt to more rudimentary methods.
西班牙加泰罗尼亚地区警方称,在两起车辆袭击中造成14人死亡的圣战分子策划了一场规模更大的炸弹袭击暴行。他们表示,这一阴谋似乎因周三阿尔卡纳尔的一家炸弹工厂爆炸而中断,导致他们采取了不太成熟的方法。
The controversial new pro-government’s constituent3 assembly in Venezuela has voted to assume the powers of the opposition-led congress. The brainchild of president Nicolas Maduro, the assembly was promoted as an attempt to end months of political unrest but it appears only to have entrenched4 divisions.
委内瑞拉新成立的备受争议的亲政府制宪会议投票决定,恢复反对派领导的国会的权利。总统马杜罗提出的这一构想原本是为了终结几个月的政治动荡,结果换来的似乎只是根深蒂固的分歧。
Police in Finland say two people have been killed and at least 7 others have been injured in a stabbing attack in the southwestern city of Turku. A young man has been arrested after being shot by police. He’s thought to be the only suspect.
芬兰警方表示,西南部城市图尔库发生持刀袭击事件,造成2人死亡,至少7人受伤。一名年轻男子被警方击中后被捕。警方认为此人是唯一一名嫌疑人。
The German Foreign Minister Sigmar Gabriel has sharply criticized Turkey’s President RecepTayyip Erdogan for calling on Turkish-Germans not to vote for Germany’s main political parties. Mr. Gabriel termed Mr. Erdogan’s comments an unprecedentedly5 active interference in Germany’s sovereignty.
德国外交部长西格马·加布里尔尖锐地批评了土耳其总统埃尔多安,呼吁土耳其裔德国人不要投票给德国的主要政党。加布里尔称埃尔多安的言论是对德国主权空前主动地干涉。
The Nigerian government says more than 100 girls who were freed after being kidnapped by Boko Haram militants6 are ready to return to normal life. The Minister for Women’s Affairs said the girls have received months of psychological and medical treatment in the capital Abuja. She said they could be reintegrated with their families and resume education.
尼日利亚政府表示,被博科圣地武装分子绑架后获释的100多名女孩已经准备好恢复正常生活。妇女事务部长表示,这些女孩在首都阿布贾接受了几个月的心理和医疗治疗。她还表示,这些女孩可以和家人团聚并继续接受教育了。
1 conserved | |
v.保护,保藏,保存( conserve的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 atrocity | |
n.残暴,暴行 | |
参考例句: |
|
|
3 constituent | |
n.选民;成分,组分;adj.组成的,构成的 | |
参考例句: |
|
|
4 entrenched | |
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯) | |
参考例句: |
|
|
5 unprecedentedly | |
adv.空前地 | |
参考例句: |
|
|
6 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|