-
(单词翻译:双击或拖选)
The latest official to quit the Trump1 administration, the Health Secretary Tom Price, has resigned after a scandal over travel on government business. Mr. Trump had said he was disappointed with Mr. Price after it emerged he had used private jets at taxpayer's expense.
由于使用政府公款出差丑闻,卫生部长汤姆·普莱斯成为离开特朗普政府的最新一名官员。有人透露他使用纳税人的公款租用私人飞机后,特朗普表示对普莱斯非常失望。
Syrian activists3 say dozens of people have been killed in airstrikes in the mainly rebel-held northwestern province of Idlib. Reports from the town of * appears to show the aftermath of heavy raids by Syrian or Russian planes.
叙利亚积极分子表示,在伊德利卜省西北部叛军控制地区一个小镇,数十人在空袭中遇难。来自Aminas的报道和视频资料显示了叙利亚或俄罗斯飞机强力空袭过后的惨烈景象。
Preparations are underway for the start of an agreed ceasefire in Colombia between government forces and the National Liberation Army, or ELN. Rebel fighters have been told to obey the ceasefire from Sunday until mid2 January.
哥伦比亚政府军和民族解放军(ELN)之间达成停火协议,准备工作正在进行。叛军战士已经收到命令,从周日开始遵守停火协议,直到1月中旬。
Cube says Washington acted hastily by deciding to pull out most of its staff from its embassy in Ha following mystery sonic attack on its diplomats4. The Cube Foreign Ministry5 said the measure would affect bilateral6 relations. Havana strongly denies involvement in the incidents and Washington hasn't directly accused it.
古巴表示,华盛顿驻哈瓦那大使馆外交官遭遇神秘声波袭击后,美国政府撤出大部分工作人员的决定过于仓促。古巴外交部表示,该举措将影响双边关系。哈瓦那坚决否认与该事故有关,华盛顿也没有直接指控古巴政府。
The U.S. Secretary of State Rex Tillerson has said Washington doesn't recognize the result of independence of referendum in Iraqi Kurdistan. But Mr.Tillerson called for calm, saying no one will benefit from threats and recriminations. Iraq, Iran and Turkey have all said they will take punitive7 actions against the regional authority in Iraqi Kurdistan.
美国国务卿雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)表示,华盛顿不承认伊拉克库尔德地区独立公投的结果,但是蒂勒森呼吁各方冷静,称威胁和讥讽对任何人都没有好处。伊拉克,伊朗和土耳其均表示将对伊拉克库尔德斯坦地区政府采取惩罚措施。
Thousands of Catalan separatists have held a final rally ahead of Sunday's referendum on independence from Spain, a vote outlawed8 by Madrid. The head of the regional government Carles Puigdemont said Catalan will soon become a sovereign nation.
周日计划的独立公投之前,西班牙数千名加泰罗尼亚人举行最后的游行,马德里政府宣布该投票非法。该地区主席普伊格蒙特(Carles Puigdemont)告诉人群,他相信,周一,加泰罗尼亚很快将成为主权国家。
And a French court has given three jewelry9 thieves prison sentences up to 50 years for two robberies in Paris. In the first robbery in 2013, criminals made off with millions of dollars worth of jewelry from a shop. But a second attempted robbery at another store more than a year later went to riot, and ended a gunfire with police. Prosecutors10 said similarities of the raids led investigators11 to charge two of the men with the earlier crime.
法国一家法庭判处巴黎两起抢劫案三名珠宝盗窃犯15年有期徒刑。在2013年的首次抢劫案中,罪犯从一家珠宝店抢劫价值数百万美元的珠宝潜逃。但是一年多以后在另一家珠宝店抢劫未遂,与警方发生交火。检察官表示,两起案件的相似性让调查人员把两起案件并案处理。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 mid | |
adj.中央的,中间的 | |
参考例句: |
|
|
3 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
7 punitive | |
adj.惩罚的,刑罚的 | |
参考例句: |
|
|
8 outlawed | |
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
9 jewelry | |
n.(jewllery)(总称)珠宝 | |
参考例句: |
|
|
10 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
11 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|