-
(单词翻译:双击或拖选)
Britian's main opposition1 labor2 party says prime minister Teresa May has suffered a humiliating loss of authority after losing a key parliamentary vote on Brexit. Mrs. May's defeat forces the government to guarantee that MP will be allowed a meaningful vote before any final deal on Britain's departure from the European union.
英国主要反对派工党表示,首相特蕾莎·梅在脱欧事宜上失去了议会关键性的一票后,其权威也一落千丈。梅的折戟迫使英国政府不得不想办法确保议会议员在英国脱欧尘埃落定前能进行有意义的投票。
The World Trade organization summit in Argentina, the first since Donald Trump3 came to power, has failed to reach any agreement. The EU trade commissioner4 blamed the failure on what she called "Disruptive behavior by several large countries". The meeting was overshadowed by concerns about U.S protectionism.
在阿根廷举行的世贸组织峰会,是特朗普上任以来的第一次峰会,但目前还未实现任何协议。欧盟贸易专员将这件事归咎于“多个大国的破坏。”此次峰会受到美国贸易保护主义的负面影响。
Syrian state media and activists5 are reporting that air strikes by U.S led coalition6 have killed at least 23 civilians7 in the eastern province of Deir Ezzo. The state news agency called it a massacre8. The strikes targeted villages controlled by Islamic State militants9.
叙利亚官媒和多位活动家报道称,由美国领导的联盟进行的空袭导致东部代尔祖尔省至少23名平民死亡。该官媒称这些空袭是一次大屠杀。
Police in the American state of Kentucky say a local lawmaker has committed suicide after being accused sexually molesting10 a teenage girl. The Bullitt county representative Dan Johnson shot himself on a bridge. Mr. Johnson has strenuously11 denied the claim he molested12 a girl in a church in 2012.
美国肯塔基州警方表示,当地某议员在受到性骚扰一名少女的指控后自杀。这名来自布利特县的议员丹约翰逊在桥上开枪自杀。约翰逊极力否认自己曾于2012年在教堂中对一名女孩进行过性骚扰。
Tensions over North Korea's nuclear program are expected to be high on the agenda in talks in Beijing, between the Chinese president Xi Jinping and his visiting South Korea counterpart Moon Jae-in. The issue has previously13 strained bilateral14 relations.
有关朝鲜核项目的问题已经剑拔弩张,并有可能在中国国家主席习近平与韩国总统文在寅会谈期间成为重要议程内容。该问题之前曾一度让双边关系紧张。
Judge in El Salvador has rejected an appeal from a woman sentenced to 30 years in prison under the country's strict abortion15 laws, when her born baby was found dead. She has already served 10 years in jail, but also protested her innocence16.
萨尔瓦多的多名法官拒绝了一名女子的申诉请求。根据该国严格的堕胎法律,这名女子被判30年牢狱之灾,因为经发现,她新生的婴儿已经死亡。她已经服刑10年,但依然申辩称自己冤枉。
German scientists have discovered what they say as the oldest known fossil of sea creature that swam at the time of the dinosaur17. They found that the * lark18 in the ocean more than 200 million years ago.
德国多名科学家发现了与恐龙同时期的最古老的海洋生物化石。他们发现,这种蛇颈龙生活在2亿多年前的海洋中。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
5 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
7 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
8 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
9 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 molesting | |
v.骚扰( molest的现在分词 );干扰;调戏;猥亵 | |
参考例句: |
|
|
11 strenuously | |
adv.奋发地,费力地 | |
参考例句: |
|
|
12 molested | |
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵 | |
参考例句: |
|
|
13 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
14 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
15 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
16 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
17 dinosaur | |
n.恐龙 | |
参考例句: |
|
|
18 lark | |
n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏 | |
参考例句: |
|
|