英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9259

时间:2019-02-03 02:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pro-government forces in Syria have continued their assault on the rebel-held territory of eastern Ghouta. The United Nations Secretary-General, António Guterres has demanded an immediate1 ceasefire for the enclave.

叙利亚亲政府武装力量仍在继续攻击东古塔地区的叛军占据地。联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)要求立即停止对包围领地的攻击。

Security Council Resolutions are only meaningful if they are effectively implemented3. And that is why I expect the resolution to be immediately implemented and sustained. It's high time to stop this hell on earth.

安全理事会决议只有得到有效实施才有意义。这也是为什么我期望决议要立即实施并得以维持的原因。是时候结束这场人间地狱了。

Observer said at least 10 civilians4 were killed in the latest air strikes, but the Russian Foreign Minister said the truth would not cover what he called the fight against terrorists, a term Syria's Kremlin-backed government uses about many of its opponents. Sergey Lavrov also stressed that a ceasefire could only begin after all sides agreed how to implement2 it.

《观察家报》称至少10名平民死于最近的空袭之中,但是俄罗斯外长表示,真相不会掩盖他所谓的打击恐怖份子的战斗,该说法被克里姆宫支持的叙利亚政府用于针对其对手。

Meanwhile, Turkey's forces and their allies have stepped up their attacks on the Kurdish-held enclave of Afrin in northern Syria. The Turkish government says the UN brokered5 ceasefire does not apply as it regards the Kurdish YPG as a Turkish group. For response, the YPG has said it will respond if it comes under attack.

谢尔盖·拉夫罗夫(Sergey Lavrov)同样强调只有所有当事方均同意如何实施该决议后,才有可能停火。同时土耳其军队及其同盟已加紧对叙利亚北部库尔德武装控制的阿弗林地区的袭击。土耳其政府表示联合国协商停火无法实施是因为其认为库尔德人民保护部队(YPG)属于某土耳其组织。人民保护部队回应称如果他们在受到袭击将会发动反击。

The United Nations High Commission for Human Rights has lambasted certain European leaders for xenophobia and racism6. Zeid Ra’ad al-Hussein singled out the Hungarian Prime Minister Viktor Orban for comments about the mixing of races and in the reference to a recent remark by the Polish prime minister, he CRIticized comments surprisingly blaming Jaws7 for involvement in the holocaust8. Emogene Fox is in Geneva.

联合国人权事务高级专员办事处严厉谴责某些欧洲领导人有仇外和种族主义。扎伊德·侯赛因(Zeid Ra’ad al-Hussein)指出匈牙利首相欧尔班·维克托(Viktor Orban)有种族混合的言论,他还对近期波兰总理责备犹太人参与纳粹大屠杀的言论进行了批评。下面是艾莫珍·福克斯在日内瓦的报道。

The UN's most senior diplomats9 believe they are seeing an erosion of respect for human rights worldwide. Zeid Ra’ad al-Hussein warned that in Europe, xenophobes and racists were casting off any sense of embarrassment10. Zeid Ra’ad al-Hussein called for more support for the UN human rights work and warned that unrest political instability and conflict will prove in consequences of neglecting human rights.

联合国最资深的外交官认为他们正在目睹一场全球范围内对人权尊重的侵蚀。扎伊德·侯赛因警告道,在欧洲仇外者和种族主义者正在抛弃任何的尴尬感。扎伊德·侯赛因呼吁为联合国人权组织提供更多的帮助,并警告称动荡的政治不稳定性和冲突将会是忽视人权后果的证明。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
3 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
6 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
7 jaws cq9zZq     
n.口部;嘴
参考例句:
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
8 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
9 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
10 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴