英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9268

时间:2019-02-14 08:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 has accepted an offer to meet the North Korean leader Kim Jong-un for what would be the first ever talks between leaders of the two states. Mr. Trump's agreement to a personal meeting with one of America's main adversaries2 has stunned3 many people even in his own administration. Mr. Trump says sanctions will remain in place until a deal on denuclearization has been reached.

特朗普接受了与朝鲜领导人金正恩会面的邀请,这也是历史上美朝领导人之间的首次会谈。特朗普与美国最大敌对国之一朝鲜的领导人进行私下见面的决定震惊了很多人,其中也包括特朗普政府的工作人员。特朗普表示,在无核化协议达成之前,是不会撤销制裁的。

The Chinese government has CRIticized President Trump's imposition of steep new tariffs4 on imports of steel and aluminum5 to the US. Beijing desCRIbed it as a serious attack on the global trade system. France has also warned that they would only be losers in any trade war. The tariffs will apply to all countries except Canada and Mexico.

中国谴责特朗普对进口钢铁和铝制品施加的高额新关税。中国政府认为此举是对全球贸易体系的严重破坏。法国也发出警告称,一旦因此而发生贸易战争,那么美国只会是输家。新关税不适用于加拿大和墨西哥。

Doctors in Australia have called for a five-year ban on alcohol in a small outback town where there's been a wave of violence and health problems. They say such a ban is the only way to help Tennant Creek6 recover from its drink-fuelled Crisis.

澳大利亚的一些医生呼吁对某个内陆小镇进行为期5年的禁酒令,因为这个小镇上出现了大量的暴力事件和健康问题。他们表示,禁酒令是帮助腾南特克里克镇从饮酒引发的危机中恢复过来的唯一办法。

Mississippi's state congress has approved sweeping7 new restrictions8 on abortion9. The procedure will be banned after 15 weeks of pregnancy10 and there will be no exemptions11 for incest or rape12.

密西西比州国会批准了对堕胎行为的全面最新限制程序。怀孕15周的女性不允许堕胎,但因近亲通婚和受到强暴而怀孕的女性也不例外。

The US government has offered a 5-million-dollar reward for information on the whereabouts of the head of the Pakistani Taliban Mullah Fazlullah. Smaller rewards have been offered for 2 other militant13 leaders.

美国政府悬赏500万美元捉拿巴基斯坦塔利班首领毛拉 法兹卢拉[Mullah Fazlullah]。还有两份金额稍小的悬赏是针对另外2名激进首领的。

Historians in Britain say the act of building the ancient stone circle of Stonehenge may have been as important as its final intended use. English Heritage has found that the community there 4500 years ago attracted people from all over the country to help build the structure as a celebration of their power. The findings indicate a shift in archeological thinking away from notions of the speed and efficiency of construction to the ceremonial aspects of moving the stones themselves.

英国历史学家称,建设巨石阵的工作可能要跟巨石阵最终的用途一样重要。英格兰遗产委员会发现,巨石阵那里4500年前的社群吸引了全国各地的人来助力建造这个遗址,以庆贺其巨大的影响力。发现结果表明考古学的思路有了转变:从注重建设的速度和效率转向了与移动遗址本身有关的仪式方面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
3 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
4 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
5 aluminum 9xhzP     
n.(aluminium)铝
参考例句:
  • The aluminum sheets cannot be too much thicker than 0.04 inches.铝板厚度不能超过0.04英寸。
  • During the launch phase,it would ride in a protective aluminum shell.在发射阶段,它盛在一只保护的铝壳里。
6 creek 3orzL     
n.小溪,小河,小湾
参考例句:
  • He sprang through the creek.他跳过小河。
  • People sunbathe in the nude on the rocks above the creek.人们在露出小溪的岩石上裸体晒日光浴。
7 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
10 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
11 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
12 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
13 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴