英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9281

时间:2019-02-14 08:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Stocks in Asia have fallen sharply over fears that the US and China around the brink1 of a trade war. China has unveiled a list of American products. It says could be subject to tariffs2 just hours after president Trump3 announced plans for the punitive4 import taxes on Chinses goods. Steve McDonald reports from Beijing. An official statement from Beijing reads we intend to impose tariffs on certain US imports to balance out the losses caused to Chinese interests by the US. Crucially, these measures follow earlier steel and aluminium5 tariffs announced on the 8th of March in Washington, meaning a further response from China could be expected after today's notification from the Trump administration of a second round of US tariffs targeting China.

中美或将打响贸易战,亚洲股市暴跌。中国公布了一份美国产品名单,并表示可能对此征收关税,在几个小时之前,特朗普宣布对中国的产品征收惩罚性关税,以下是史蒂夫·麦克唐纳德在北京的报道。北京的一份官方声明写到,我们计划对美国进口商品征收关税,从而弥补美国对中国造成的利益损害。最主要的是,这些举措来自华盛顿3月8日对进口钢铝征收关税一事,美国政府对中国实施了第二轮关税惩罚,这意味者中国将会做出更进一步的回应。

President Trump has appointed the right-wing former diplomat6 John Bolton as his new national security adviser7. He replaces H.R. McMaster who's been ousted8 in yet another White House sacking. Mr. Bolton recently said the nuclear deal with Iran should be scraped and that the UN should consider military force against North Korea. But soon after his appointment was announced, he said his past statements were behind him and he would be an honest broker9, ensuring the president was aware of all available options.

特朗普总统任命前右翼外交官约翰?波顿为新任国家安全顾问,前任H.R. 麦克马斯特在新一轮的白宫裁员中被解雇。波顿近期表示与伊朗的核协议应该取消,以及联合国应该考虑对朝鲜采取军事行动。任命状刚一发出,他就表示他之前的声明都已经过去,并将做一名诚实的中间人,以保证总统能够考虑到所有选择。

The European Union has taken the rare step of recalling its ambassador to Russia following the nerve agent attack in the UK. With show of solidarity10 with Britain comes after EU leaders meeting in Brussels agreed that was highly likely that Moscow was responsible for the poisoning of a Russian former double agent Sergei Skripal and his daughter Yuliya. Damian Grammaticas is in Brussels. EU leaders said they condemned11 in the strongest possible terms what they called a grave challenge to our shared security and then that actual surprise move the recalling of the EU ambassador to Moscow. Nobody had foreseen that, but that while being a sort of gesture is also a significant one in the messages sends about the EU's position on this issue and how it stands with the UK.

在英国神经毒剂袭击之后,欧盟采取了一项罕见的措施,召回驻俄罗斯大使。在这件事情上,欧盟和英国站在一起,欧盟领导人在布鲁塞尔举行会议,并认为毒杀前俄罗斯双面间谍斯克里帕尔和他的女儿尤利娅一事极有可能是俄罗斯所为。下面是戴门?格里迈迪格斯在布鲁塞尔的报道,欧盟领导人对此言辞激烈,称俄对我们的安全构成了严重挑战,随后欧盟召回了驻莫斯科大使,此举令人惊讶。没人预料到欧盟会这样做,但这也是欧盟做出的重要表态,这表明了欧盟对这件事的立场,并在这个问题上和英国站在一起。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
2 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 punitive utey6     
adj.惩罚的,刑罚的
参考例句:
  • They took punitive measures against the whole gang.他们对整帮人采取惩罚性措施。
  • The punitive tariff was imposed to discourage tire imports from China.该惩罚性关税的征收是用以限制中国轮胎进口的措施。
5 aluminium uLjyc     
n.铝 (=aluminum)
参考例句:
  • Aluminium looks heavy but actually it is very light.铝看起来很重,实际上却很轻。
  • If necessary, we can use aluminium instead of steel.如果必要,我们可用铝代钢。
6 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
7 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
8 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
9 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
10 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
11 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴