英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9285

时间:2019-02-15 02:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The American adult film actress Stormy Daniels says she agreed not to disclose a sexual relationship she allegedly had with Donald Trump1, because she feared for the safety of her family. In an interview with the US television network CBS, she also says that initially2 she did not want to go public.

美国成人电影女演员斯托米·丹尼尔斯表示她同意不公开与唐纳德·特朗普之间发生的一段性关系,因为她担心其家人的安全。在美国电视网哥伦比亚广播公司(CBS)的一次采访中,她也说最初她不希望此事被公开。

I believe, without a shadow of a doubt, in my heart, and some people are guessing that I don't have one of those, but whatever, that I was doing the right thing. I turned down a large payday multiple times because one, I didn't wanna kiss and tell and be labelled all the things that I am being labelled now. I didn't wanna take away from the legitimate3 and legal, I'd like to point out, career that I've worked very hard to establish. And most importantly, I did not want my family and my child exposed to all the things that she's being exposed to right now.

毫无疑问,一些人会认为我是没有那些品质的,但无论怎样,我都相信我是在做正确的事。我曾经多次拒绝了一个赚取高额日薪的机会,因为首先,我不想公开私生活并像现在这样被人贴上标签。我也不想放弃我通过辛苦努力建立起的事业,我想指明,这份职业正当且合法。最重要的是,我不希望我的家庭和我的孩子像现在这样暴露于这些事情之下。

A huge fire at a shopping center in Siberia is now known to have killed more than 60 people. Russian official say several more are still missing following the blaze in the city of Kemerovo. Paul Adams in Moscow says it's unclear how the fire started.

西伯利亚的一家购物中心发生大火,目前已知造成至少60人死亡。俄罗斯官员称,克麦罗沃市火灾发生后仍多人下落不明。在莫斯科的保罗·亚当斯称火灾起因尚不明确。

There are an awful lot of conflicting stories about where and how the fire began. Some people were saying it's started in one of the cinemas in that multiplex complex; others saying it may have been a dropped cigarette butt4 in a children's play area which could account for the large number of children who seemed to be caught up in the tragedy. And I think it could be some time, given the large area that this fire consumed before we get any very definitive5 answers.

关于火灾发生的原因和地点,目前有很多相矛盾的信息。一些人称火灾发生于那片复式建筑群的一家电影院中。另有人称火灾是由儿童游乐区内一颗掉落的烟头引起的,这一说法解释了此次灾难中为何似乎有许多儿童被困火场。我认为由于火场面积太大,我们需要一些时间才能得出明确结论。

The ousted6 former leader of Catalonia Carles Puigdemont is due in court in Germany, at the start of proceedings7 on extraditing him to Spain. If the German court recognises the charges of the sedition8 and rebellion he faces in Spain, he could be extradited within two months. Mr. Puigdemont has been in self-imposed exile for the past 6 months in Belgium. Thousands of people have been protesting across Catalonia.

在引渡回西班牙的程序开始前,被驱逐的加泰罗尼亚前领导人卡勒斯·普伊格德蒙特将在德国出庭。如果德国法院判定西班牙对其“煽动”和“叛乱”的指控成立,那么他将在两个月内被引渡回西班牙。在过去六个月内,普伊格德蒙特一直在比利时自我流放。在此期间,数千名加泰罗尼亚民众举行了抗议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
3 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
4 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
5 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
6 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
7 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
8 sedition lsKyL     
n.煽动叛乱
参考例句:
  • Government officials charged him with sedition.政府官员指控他煽动人们造反。
  • His denial of sedition was a denial of violence.他对煽动叛乱的否定又是对暴力的否定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴