英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9289

时间:2019-02-15 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has said it reserves the right to respond further to Russia's expulsion of 60 US diplomats1. Moscow's move was in its self-reaction to the US decision to throw out Russian staff in the escalating2 diplomatic fallout over the poisoning of the former spy Sergei Skripal in Britain. The UN Secretary General Antonio Guterres has warned that the situation is now reminiscent to the Cold War, something Moscow appears to agree with. That's our correspondent Paul Adams says. Well British and other officials are saying no no no no, this is not about a return to the bad old days of the Cold War. You do hear that language a new Cold War being banded aroud here. I think it's because Russia is beginning feel ganged up on. Well this was just a kind of bilateral3 affair between Russia and Britain. Russia was able to kind of deal with it in a slightly different tone. Now that it appears to be this rallying aroud of international opinion and particularly with this significant involvement of the United States. We are back to the kind of old enemy, the old rivalry4.

俄罗斯驱逐了60名美国外交人员,美国表示将会保留做出进一步回应的权利。美国决定驱逐俄罗斯官员,俄罗斯对此作出回应,俄罗斯前间谍谢尔盖·斯克里帕尔在英国遭毒害,驱逐外交官风波愈演愈烈。联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯称这一问题有冷战迹象,正如本台记者保罗·拉登斯所说,莫斯科方面似乎同意这种说法。尽管英国方面和其他官员一再表示,此事绝对不会让我们重返冷战的悲惨岁月。但是仍有传言称一场新的冷战就要开始了. 俄罗斯感觉自己成为了攻击的目标,但这只是俄罗斯和英国两国之间的事。俄罗斯本可以用一种不同的态度处理这一问题。现在的局面是国际舆论倒向一边,特别是美国的加入,我们似乎又回到了以前敌对,竞争的时代。

France's offered to mediate5 in the conflict in Northern Syria where Turkey launched a military offensive against Kurdish fighters two months ago. The French president Emmanuel Macron said he hoped that his country could help to establish a dialogue between Turkey and the US-backed Syrian democratic forces.

法国主动要求协调叙利亚北部冲突,两个月之前土耳其在此发起了针对库尔德武装的军事行动。法国总统马克龙表示称,他希望土耳其和美支持的叙利亚民主力量可以进行对话。

The owners of the MyFitnessPal website and app have warned that 150 million user accounts have been accessed in a data breach6. The US company Under Armour7 said an unauthorized party had obtained user names, email addresses and encrypted passwords. Dave Lee has the details. Under Armour said the breach occurred in late Feburary, but was only discovered on the 25th of March. Once they knew, the company said it began informing any users that may have been affected8. While passwords were accessed by the intruders, the company said the data was strongly encrypted, making it difficult for CRIminals to make use of it. Indeed as far as data breaches9 go,security experts agreed that Under Armor had acted appropriately in disclosing the size and scope of what happened.

减肥宝网站和手机应用拥有者警告称,1.5亿用户的账号遭到泄露。美国安德玛公司称有未授权公司获取了用户姓名,邮箱地址和密码,请听戴夫?李的详细报道。安德玛表示信息泄露发生在2月末,但直到3月12日才发现。这家公司称他们知道之后,立即通知了可能遭受影响的用户。尽管密码被入侵者获取,公司表示数据已被严格加密,可以确保犯罪分子不能轻易地利用这些数据。就目前数据泄露而言,安全领域专家认为安德玛在披露问题规模上做得非常得当。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
2 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
3 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
4 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
5 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
6 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
7 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
8 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
9 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴