英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9298

时间:2019-02-15 03:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 has said on Twitter that an American military strike in retaliation2 for an alleged3 chemical weapons attack in Syria could come very soon or not so soon at all. He is due to meet his security chiefs who will make final recommendations on what action he should take. Our correspondent in Washington, Barbara Plett Usher4 has this assessment5 of Mr. Trump's latest comment. It seems to be an acknowledgment that he may have been a little bit gung-ho about the timing6 of all of this, in terms of what his military planenrs are actually working on today, but it is something that's a bit more complicated to plan. It seems his own Secretary of Defense7 has said we are still assessing the intelligence. They are trying to bring allies on board. The discussion is about whether to have a larger strike than the one they had last year with more targets which is more complicated to plan, so it seems, we understand, that it's likely any operation would take place not before the weekend.

总统特朗普在推特上表示,美国军队对叙利亚使用化武的报复性打击可能很快就到来,也可能会等一些时日。特朗普将会见安全官员,他们将会对采取何种措施做出最后的建议。以下是我台驻华盛顿通讯员芭芭拉?普莱特?阿舍对特朗普最近言论的看法。对于本次行动的时机,特朗普似乎有些热衷过头,实际上他的军事人员今天就已经开始着手了,但是该计划要复杂得多。特朗普的国防部长表示还在评估情报,他们想要拉拢更多的同盟。他们还在讨论是否发动比去年那次规模更大的袭击,那样的话打击的目标将会更多,相应的计划也就更复杂,所以据我们所知,本周末之前应该不会发起行动。

Russia said its security personnel who deployed8 in Douma,following the withdrawal9 of rebel fighters, have found no evidence that it was the scene of a gas attack. A Foreign Ministry10 spokeswoman called on the West to seriously consider the consequences of any action. The International Chemical Weapon's watchdog says it is confirmed British government findings about the identity of the toxic11 chemical used in southern England against a former Russian spy and his daughter. The UK said that a Soviet12 era nerve agent had been used. The OPCW did not confirm Britain's claim that Russia must be behind last month's attack.

随着叛军撤退,俄罗斯驻杜马安全人员表示称,没有发现毒气袭击的证据。外交部女发言人呼吁西方各国仔细考虑发动任何行动的后果。国际化学武器监察组织证实了英国方面的发现,前俄罗斯间谍和女儿在英格兰南部遭有毒性化学药品袭击。英国称他们使用了前苏联时期的神经毒剂。英方表示俄罗斯肯定与上个月袭击有关,国际禁化武组织并没有给予确认。

Donald Trump's choice to become the new Secretary of State is being answering questions by members of Congress in the Senate's confirmation13 hearing. Mike Pompeo who's currently the director of the CIA sought to play down his hawkish15 reputation. I know some of you've read, the story is I'm a hawk14; I'm a hard-liner. I read that and, that there's no one, as you just heard in what I desCRIbed. There is no one, like some who's served in uniform, who understands the value of diplomacy16 and the terror and tragedy that is war. It's the last resort. It must always be so. And I intend to work to achieve the President's policies with diplomacy, rather by sending our young men and women to war.

特朗普钦定的新国务卿正在接受国会议员询问,他正在参加参议院听证会,麦克?蓬佩奥现任中情局局长,他有意淡化了他的强硬做派。许多人一定听说我非常强硬。就像我刚才说的,没有人能够像服役人员一样,真正了解外交的价值,战争的悲惨和恐怖,这是我们最后的方法,一定会是这样。我将通过外交手段实现总统的外交政策,而不是将年轻人送往战场。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
5 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
6 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
9 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
12 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
13 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
14 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
15 hawkish f29ed72d3c2f22e4de9561db1dbc7361     
adj. 鹰派的, 强硬派的
参考例句:
  • My staff's advice that first day was amazingly hawkish. 在第一天,我的僚属们的意见是令人吃惊的鹰派意见。
  • Antiwar groups fear Barack Obama may create hawkish Cabinet. 反战团体担心巴拉克·奥巴马可以创建强硬派内阁。
16 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴