英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9314

时间:2019-02-15 03:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The American comedian1 and entertainer Bill Cosby has been found guilty by a Pennsylvania court of drugging and molesting2 a woman. The eighty-year-old celebrity3 has been on trial, accused of sexually assaulting a former friend Andrea Constand. Nick Bryant reports. Bill Cosby used to be known as a racial trailblazer, an iconic father figure. He was called the America's dad. He's been found guilty of drugging and sexually assaulting a woman. The jury unanimously found him guilty of three counts of aggravated4 indecent assault against Andrea Constand, a former administrator5 for a women's basketball team at the star's former university. Cosby molested6 her at his Philadelphia home in 2004. Some fifty women have accused Cosby of sexual assault and some of them celebrated7 outside the courthouse in Pennsylvania after hearing the verdict.

美国喜剧演员比尔?科斯比因下药猥亵一名女性,被宾夕法尼亚州一所法院认定有罪。这位80岁的名人被告上法庭,被指控性侵一名前友人安德里亚?康斯坦德,下面是尼克?布莱恩特的报道。比尔?科斯比被誉为种族开拓者,是一个标志性父亲形象,他被称为美国人的父亲。但是现在他却被指控下药猥亵一名女性。陪审员一致认为科斯比三项罪名成立,他被指犯有强暴猥亵罪,安德里亚?康斯坦德曾是大学女子篮球队管理员,科斯比曾就读于这所大学。2004年,科斯比在其费城的家里对她实施了猥亵。约50名女性指控科斯比性侵,当宾夕法尼亚法院宣判他有罪时,许多在外面相互庆祝。

Thousands of people, mainly women, have been demonstrating in cities across Spain following a court decision to sentence five men accused of rape8 on a lesser9 charge of sexual abuse. The court found the prosecution10 hadn't proved the men had used violence or intimidation11 when they surrounded and had non-consensual sex with the young woman during Pamplona's bull running festival in 2016.

数千民众在西班牙各地举行游行活动,大部分为女性,起因是五名男性被指控强奸,但法院却以性侵这一轻罪判处。法院称控诉方无法证明被告使用了暴力或恐吓,并与年轻女性发生了未经同意的性行为,这起事件发生在2016年的潘普洛纳奔牛节。

The CIA director Mike Pompeo who's just been sworn in as the new US Secretary of State, is travelling to Brussels for a NATO Foreign Ministers meeting on Friday. He is expected to extend the trip with weekend visits to Saudi Arabia, Israel and Jordan. Mr. Pompeo was confirmed as Secretary of State despite resistance from Democrats12 worried about his hawkish13 foreign policy positions. Here's Barbara Plett Usher14. He will certainly take the lead on North Korea because he has already been involved in that. There he has said he wants a diplomatic outcome, but he's also said that he believes that the Administration's hard line is what brought Kim Jong-un to the negotiating table in the first place. And that hard line will continue until they get concrete results. So I think we can see a lot of action on that. The Iran nuclear deal. He doesn't like the deal, but he has said there he wants a diplomatic outcome as well. So he is going to be engaged with Europeans to try to come up with something that satisfies Mr. Trump's concerns and if not, he's going to have to deal with what it means for the Americans to pull out because it's not entirely15 clear what that means, both logistically and politically.

美国中情局局长麦克?蓬佩欧刚刚宣誓就职美国国务卿,他将前往布鲁塞尔参加周五的北约外长会议。他预计还将在周末前往沙特阿拉伯,以色列和约旦。尽管蓬佩欧强硬的外交立场遭到了民主党的抵制,但是还是成功就任国务卿。以下是芭芭拉?普莱特?阿舍的报道,他将带头处理朝鲜问题,因为他早已参与了此事。他说他想要外交成果,他认为政府的强硬政策是把金正恩带到谈判桌的原因。所以我认为在获得实际结果之前,依然会继续这种强硬的政策,我们会在其它方面看到这种强硬的做派,伊朗核协议,他不喜欢该协议,但他说他想看到外交成果。所以他将会与欧洲方面交涉,并商讨出一些方案来解决特朗普的忧虑,如果不成功的话,那么美国将考虑退出不管从逻辑上来讲还是政治上来看,目前还不是完全清晰明了化。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
2 molesting 9803a4c212351ba8f8347ac71aad0f44     
v.骚扰( molest的现在分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • He was accused of sexually molesting a female colleague. 他被指控对一位女同事进行性骚扰。 来自辞典例句
  • He was charged with molesting a woman. 他被指控调戏妇女。 来自辞典例句
3 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
4 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
5 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
6 molested 8f5dc599e4a1e77b1bcd0dfd65265f28     
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • The bigger children in the neighborhood molested the younger ones. 邻居家的大孩子欺负小孩子。 来自《简明英汉词典》
  • He molested children and was sent to jail. 他猥亵儿童,进了监狱。 来自《简明英汉词典》
7 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
8 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
9 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
10 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
11 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
12 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
13 hawkish f29ed72d3c2f22e4de9561db1dbc7361     
adj. 鹰派的, 强硬派的
参考例句:
  • My staff's advice that first day was amazingly hawkish. 在第一天,我的僚属们的意见是令人吃惊的鹰派意见。
  • Antiwar groups fear Barack Obama may create hawkish Cabinet. 反战团体担心巴拉克·奥巴马可以创建强硬派内阁。
14 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
15 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴