英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9319

时间:2019-02-15 03:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Afghan Defence Ministry1 has insisted the country has enough soldiers to fight insurgents2 after US government report said the strength of the security forces has declined sharply. The American analysis paper said the number of security personnel had dropped by 10 percent in a year. Here's our South Asia Editor Anbarasan Ethirajan.

阿富汗国防部坚称其拥有有足够的兵力来抵挡叛乱分子,此前美国政府报告称阿富汗的安全部队已严被重减弱。美国分析报告称阿富汗安保人员在一年里减少了百分之十。本台南亚编辑安布罗斯?艾迪拉金报道。

They are pointing out a variety of reasons, one of them being cuts because of the funding constraints3 by the Afghan National Army. And there are also other reasons, the number of attacks in Afghanistan have been increased for the past two years. And there are reports that the Afghan Army was taking out on 5000 casualties per year. Number of soldiers were deserting the army's also on the rise.

他们指出了一系列原因,其中括由于阿富汗国防军资金缩减而导致的裁军。 也包括其他原因,在过去两年,阿富汗遭遇袭击的次数一直在增长。有报道称,阿富汗军队每年处置伤亡5000人。许多士兵都在逃离,而军队也同样在增长。

The Armenian opposition4 leader Nikol Pashinyan has told Parliament he's committed to holding early elections if it elects him prime minister. Mr. Pashinyan was speaking as thousands of his supporters packed the main square in the capital Yerevan to acclaim5 his expected appointment. Mr. Pashinyan, who is the only candidate, warned there would be consequences if his election was blocked.

亚美尼亚反对党领袖尼科尔?帕什尼安对议会称,如果他当选为首相,他将坚持提前举行大选。帕什尼安在亚美尼亚首都埃里温的主广场发表讲话,数千名他的支持者占据了这个主广场,支持者们为他的预期任命而欢呼。帕什尼安是这次选举唯一的候选人,他警告称如果此次选举遭到阻碍,将会有严重的后果。

I want to clearly state from this moment, you didn't understand and still don't understand the situation in the country. And I want to warn you directly that your attempts to interpret the tolerance6 of the pan-national movement as weakness could cause a political tsunami7, literally8.

自此刻起我明确表示,你们从前不理解,现在依然不理解这个国家的形势。我想直接警告你们,如果你们把这次全国范围运动对你们的容忍看作软弱话,将会引发一场政治海啸。

Reports from Northern Syria say 23 civilians9 have been killed in an airstrike in a village held by Islamic State militants10. Earlier a US-backed alliance of Kurdish and Arab fighters said it was relaunching its campaign against IS in the region. Alan Johnston reports.

来自叙利亚北部的报道称,有23名平民在伊斯兰国武装控制的小镇中丧生于一场空袭之中。早前一支由美国支持的库尔德和阿拉伯武装力量称其在该地区重新开启了对伊斯兰国的打击。艾伦?约翰斯顿报道。

The US-backed alliance known as the Syrian Democratic Forces has driven the Islamic State group out of As Suwayda of northern Syria. But when the militants appear to be on the verge11 of final defeat in January, the SDF paused its campaign. It was distracted by a Turkish army invasion of northwestern Syria. But now the alliance says it has reorganised its ranks and is ready to resume its efforts to drive IS out of small areas it holds near the Iraqi frontier.

由美国支持的联盟—叙利亚民主力量已将伊斯兰国武装驱逐出叙利亚北部的苏韦达省。但是在一月份,当伊斯兰国武装分子即将溃败之时,叙利亚民主力量却中止了对它的打击。而将注意力转移到了应对入侵叙利亚西北部的土耳其军队上。而现在,联盟称其完成了重组,准备将IS驱逐出靠近伊拉克边境小区域。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
3 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
6 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
7 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
8 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴