英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9327

时间:2019-02-15 05:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The new Prime Minister of Malaysia Mahathir Mohamad has imposed a travel ban on his predecessor1 Najib Razak. Earlier, it had emerged that Mr. Najib had booked tickets on a flight to Indonesia after his shocked defeat in Wednesday's election. Dr. Malaysia says he's reopening the investigation2 into whether Mr. Najib diverted seven hundred million dollars from a state investment fund. Our correspondent Jonathan Head assesses whether this signifies the start of a new era in Malaysia. Transparency and dealing3 with corruption4 and state wastage has to be a high priority. The question really is whether the politics will change. The politics that has been very stable for Malaysia over the last sixty years has been one party dominating. Everything has gone through that party. It is been suffocating5. He's not allowed any opposition6, but has meant that everybody kind of gets involved in the party wants to govern. It's kept it very stable. I think people are worried about whether the new coalition7 will use some of the same tactics are just co-opting a lot of people into overwelming party or whether they will be genuinely free and allow a lot more diversity of opinion in government. It's a very new era for this country. They've not done it before.

马来西亚新任总理马哈蒂尔?穆罕默德对前总理纳吉布?拉扎克发布了一项旅行禁令。之前有消息显示纳吉布在周三的大选中意外失利之后,预定了飞往印度尼西亚的机票。马哈蒂尔博士表示,他正在重启对纳吉布挪用7亿美元国家投资基金的调查。这是不是意味着马来西亚开启了一个新的时代呢?以下是我台通讯员乔纳森?海德的报道。政治透明度以及处理腐败和国家资金浪费为现在的首要问题,真正的问题是政策是否会发生改变。在过去的60年里,一直由一党掌权,政治非常稳定。所有的事物都由一党决定,完全没有自由,他不允许反对意见,但任何参与党内事务的人都希望管理事务,而这使得国家非常稳定。我认为人们担心新的联合政府还会不会沿用以前的政策,继续把人员吸收到一党内,或是真正获得自由,增加政府意见的多样性。这是马来西亚的一个全新的时代,在之前从未出现过。

The former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has had his ban from public office overturned. A court in Milan ordered his rehabilitation8 despite a conviction for tax fraud. James Reynolds reports from Rome. The trouble for Mr. Berlusconi is that as things stand, it's not clear exactly when the 81-year-old may get to join a government or fight an election as a candidate. Right now, at least two main populous9 parties, Five Star and the Right Wing League are in the middle of negotiations10 aimed at forming their own coalition government. Five Star has made it clear that ban or no ban Silvio Berlusconi can play no part whatsoever11 in such a coalition.

意大利前总理西尔维奥?贝卢斯科尼推翻了他不能任职国家机构的禁令。尽管他曾被判逃税,但是米兰的一家法院还是解除了这项禁令,以下是詹姆士?雷诺兹在罗马发回的报道。贝卢斯科尼面临的问题是,从目前情况来看,尚不清楚81岁高龄的他何时可以进入政府或是以候选人的身份参与选举,现在至少有两个主流政党:五星运动和右翼联盟正在协商组建联合政府。五星运动明确表示,无论有没有禁令,西尔维奥?贝卢斯科尼都不能在联合政府任职。

North Korea says it will invite security experts on the international media to a three-day ceremony starting on May 23rd to witness the dismantling12 of its nuclear test site. The state news agency said the process would involve collapsing13 all the tunnels at the site using explosives, blocking its entrances and removing observation facilities and research buildings. The event is scheduled to take place three weeks before President Trump14 and the North Korean leader Kim Jong-un hold their historic summit in Singapore.

朝鲜表示将会邀请国际媒体的安全专家参加一个为期三天的仪式,该仪式从6月23日开始,届时它们将见证朝鲜核试验场所的拆除。国家新闻机构表示,整个过程将会包括用炸药破拆场所内所有的通道,堵住其入口,拆除观望设施和研究场所。该仪式被安排在特朗普与金正恩新加坡历史性峰会的三周前举行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 suffocating suffocating     
a.使人窒息的
参考例句:
  • After a few weeks with her parents, she felt she was suffocating.和父母呆了几个星期后,她感到自己毫无自由。
  • That's better. I was suffocating in that cell of a room.这样好些了,我刚才在那个小房间里快闷死了。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
8 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
9 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
12 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
13 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
14 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴