英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9328

时间:2019-02-15 05:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Suicide bombers2 have attacked three churches in Indonesia's second city Surabaya. Police say at least six people have been killed and more than 30 others have been injured. Roger Walker has more details.

印度尼西亚第二大城市泗水的三座教堂遭自杀式炸弹袭击。警方称至少6人丧生,30多人受伤。更多细节由拉扎?沃克报道。

The attacks occurred within ten minutes of one another as Christians3 gathered for Sunday services. An online video showed passers-by going to the aid of an injured person outside one church and a man lying beside a motorcycle. It's not known if he was a suicide bomber1. TV pictures showed debris4 around the entrance of a church and police cordoning5 off areas as crowds gathered. Indonesia is the world's largest Muslim-majority country. No group has said it was behind the bombings but militants6 have mounted a series of attacks on minorities in recent years.

这三起袭击发生在10分钟之内,当时基督徒聚集一起进行周日礼拜。一段网络视频显示,教堂外的路人正在救助一名伤者,还有一名男子躺在一辆摩托车旁。目前尚不明确此人是否是炸弹袭击者。电视画面显示教堂入口周围布满碎片,人群聚集在现场周围,警方正在封锁该区域。印度尼西亚是世界上穆斯林人口最多的国家。目前没有组织宣称对此次袭击负责,但近几年激进分子制造了多起针对少数民族的系列袭击。

A terrorism investigation7 has begun in France after a man armed with a knife lashed8 out at passers-by in central Paris. One person was killed and four were injured, two of them seriously. The attack happened in the busy opera district. Witnesses say the knifeman shouted Allahu Akbar and police attempted to stop him with a stun9 gun before shooting him dead.

在巴黎市中心发生了一起持刀袭击路人事件后,法国展开了针对恐怖主义的调查。该事件造成一人死亡,四人受伤,其中两人受重伤。袭击发生在繁华的剧院区。目击者称持刀袭击者大喊“真主至大”,在将他击毙前,警方曾试图用电击枪制止他。

This woman was in the area at the time. The police arrived quickly, everyone arrived quickly, we didn't know what was going on. We were quickly moved inside the bar. I went outside and I saw a man lying on the floor.

这名女士当时就在事件发生现场。警察很快赶来,每个人都很快地赶过来,我们不知道发生了什么。我们快速跑进了酒吧。我走了出来,看到一名男子躺在地上。

The French Prime Minister Edouard Philippe visited the scene of the attack and expressed sympathy for those killed and wounded. He praised the rapid response of the police and said France would not give in to terror. Obviously, the interior minister and I are in contact with the president and we want to state France's determination, our absolute determination: not to give ground in the face of the threat that these attackers seek to impose upon us. The Islamic State Group said on its news agency that it was behind the attack.

法国总理爱德华?菲利普来到袭击现场,并对死伤人员表示慰问。他赞扬了警方行动迅速,并称法国不会向恐怖主义屈服。我和内政部长一直与总统保持联系,我们想表明法国的决心,我们坚定的决心:面对袭击者妄图给我们制造的威胁,我们绝不退缩。伊斯兰国恐怖组织通过其新闻部门宣称其对此次事件负责。

President Trump10 has thanked North Korea after it announced that it would begin dismantling11 its nuclear test site in less than two weeks. In a tweet, he desCRIbed Pyongyang's decision as "a very smart and gracious gesture". North Korea had said in an earlier statement that foreign experts would be invited to watch the event. The latest statement mentions only journalists. Mr. Trump said the North Korean leader Kim Jong-un and he are due to hold a summit in June.

朝鲜称将在两周内废除其核试验场,特朗普总统对此表示感谢。在他发布的一条推特中,他将朝鲜的这一决策称为“明智且亲切的姿态”。朝鲜在此前的声明中称将邀请外国专家前来观看核试验场废弃仪式。而最新的声明中仅提到邀请记者。特朗普称,他和朝鲜领导人金正恩将在六月举行峰会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
2 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
3 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
4 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
5 cordoning 6cf1f985e550a8ff0121fca57824ed6f     
v.封锁,用警戒线围住( cordon的现在分词 )
参考例句:
  • Or they should seek to slice through the entanglements, cordoning off the dangerous bits. 或者他们应该寻求切片通过纠缠,逃离危险的处境。 来自互联网
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
9 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴