英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9379

时间:2019-02-15 07:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

People are voting in Sweden's general election where an anti-immigration party is vying2 to win a pivotal role in a country long seen as a bastion of liberal values. The populist Sweden Democrats3 are on course to win at least 1/5 of the vote and become the second biggest party. The support for the centre-left and centre-right wanes4. The BBC's Gavin Lee who's in Stockholm says political debate during the election has been dominated by migration1. Look back to 2015, 163,000 migrants entering the country, more per capita than any other EU state. By November that year, the government put temporary restrictive border measures in place. Those temporary measures are still there in a supposedly Schengen passport-free zone of Europe. And the other parties talk about the Sweden Democrats, this fear factor about the immigration conflating with a spiking5 crime this year. But ultimately a lot of the conversation, the newspapers, you talk to people on the street, you know migration is the real central theme here.

瑞典人民正在为大选投票,反移民政党希望能够起到关键作用,长期以来瑞典被看成是自由价值的捍卫者。民粹主义政党瑞典民主党预计将赢得五分之一选票,随着中左派和中右派支持率的减弱,它或将成为国内第二大党派。BBC记者盖文?李正在斯德哥尔摩,他称选举辩论以移民问题为主。回顾2015年,十六万三千名移民入境,使得瑞典的人均难民数居欧盟国家首位。截止到那年的12月份,政府下令实施暂时的入境限制措施。这些暂时性的措施据说还在申根免护照区实行。其他政党也在讨论瑞典民主党,谈及移民问题和今年不断上升的犯罪率,这一让人恐惧的因素。但通过对话,报纸和街边采访你就发现,移民问题仍是辩论的主题。

North Korea has held a military parade to mark its 70th anniversary without displaying intercontinental ballistic missiles. Analysts6 have been watching the parade for clues about North Korea's professed7 commitment to denuclearization. Our correspondent in Seoul, Laura Bicker8 has more details. It was a tone down, a softer tone with colorful floats, including engineers, students, nurses, construction workers, which would fit with Kim Jong-un's recent focus, which is the economy. So it was a huge parade which would be in line with the 70th anniversary celebration and they were at tens of thousands of goose stepping soldiers all paying their tribute to Kim Jong-un.

朝鲜举行了建国70周年阅兵仪式,仪式上没有展示洲际弹道导弹。分析人士关注了阅兵式,从而验证朝鲜是否践行了无核化的公开承诺。以下是我台通讯员劳拉?贝克在首尔的报道。本次阅兵的声势缓和不少,还有彩车,车上有工程师,学生,护士和建筑工人,这也符合金正恩近期的重心,那就是经济。总体来说,这是一次大型的阅兵仪式,符合建国70周年庆典,仪式上数万名士兵走着正步向金正恩致敬。

The New York Times is reporting that officials from the Trump9 administration have held secret meetings with rebellious10 Venezuelan military officers over the last year to discuss their plans to oust11 President Nicolas Maduro but decided12 against a coup13. Irian Skippers reports. The White House has not denied the talks have taken place and the news that US officials have been willing to discuss such plans with Venezuelan officers could prove to be damaging for the US given its long history of intervention14 in Latin America. But this time it appears Washington has refused to lend material support to rebellious officers. The Trump administration has been highly critical of the government of President Maduro. In August last year, President Trump said he did not rule out a military option in Venezuela, but for now, the US government says it prefers a peaceful and orderly return to democracy.

《纽约时报》报道称特朗普政府官员去年一直在进行秘密会谈,会谈对象是委内瑞拉反叛军官,讨论罢黜总统马杜罗,但反对发动政变,以下是伊里安?斯奇普斯的报道。白宫方面并没有否认进行过秘密会谈,美官员愿意与委官员讨论该计划,此消息或对美国造成不良后果,鉴于美国长期以来一直干涉拉丁美洲问题。但是这次,事实证明美国拒绝了向反对军提供物质支持。特朗普政府对马杜罗政府非常不满。在去年8月,特朗普表示他不排除对委内瑞拉采取军事手段,但是现在,美国政府表示更倾向于通过和平有序的手段为委内瑞拉带来民主。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 vying MHZyS     
adj.竞争的;比赛的
参考例句:
  • California is vying with other states to capture a piece of the growing communications market.为了在日渐扩大的通讯市场分得一杯羹,加利福尼亚正在和其他州展开竞争。
  • Four rescue plans are vying to save the zoo.4个拯救动物园的方案正争得不可开交。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 wanes 2dede4a31d9b2bb3281301f6e37d3968     
v.衰落( wane的第三人称单数 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • The moon waxes till it becomes full, and then wanes. 月亮渐盈,直到正圆,然后消亏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The moon waxes and wanes every month. 月亮每个月都有圆缺。 来自《简明英汉词典》
5 spiking fdfff77f88d75cd4917be2a320cd846e     
n.尖峰形成v.加烈酒于( spike的现在分词 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • High spiking fever with chills is suggestive of a complicating pylephlebitis. 伴有寒战的高热,暗示合并门静脉炎。 来自辞典例句
  • We could be spiking our own guns. 我们可能要遭到失败。 来自辞典例句
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 professed 7151fdd4a4d35a0f09eaf7f0f3faf295     
公开声称的,伪称的,已立誓信教的
参考例句:
  • These, at least, were their professed reasons for pulling out of the deal. 至少这些是他们自称退出这宗交易的理由。
  • Her manner professed a gaiety that she did not feel. 她的神态显出一种她并未实际感受到的快乐。
8 bicker 8tLzm     
vi.(为小事)吵嘴,争吵
参考例句:
  • The two children used to bicker about who should do the washing-up.这两个小孩子过去常为该由谁洗餐具一事而争吵。
  • They always bicker when they meet at school.在学校见面时他们总是争吵。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 rebellious CtbyI     
adj.造反的,反抗的,难控制的
参考例句:
  • They will be in danger if they are rebellious.如果他们造反,他们就要发生危险。
  • Her reply was mild enough,but her thoughts were rebellious.她的回答虽然很温和,但她的心里十分反感。
11 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
14 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴