英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9834

时间:2019-02-27 05:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations Security Council has condemned1 two suicide car bombings which left at least 55 people dead in the Syrian capital Damascus. The council members acknowledged the international peace plan for Syria was under strain, but they insisted there was no alternative. Barbara Plett at the UN headquarters has more.

叙利亚首都大马士革发生两起汽车自杀式爆炸案,至少55人丧生,联合国安理会对此表示谴责。安理会成员国承认叙利亚的和平方案岌岌可危,但仍坚称别无选择。Barbara Plett在联合国总部报道。

The Security Council issued a strong condemnation2 of the attacks, but gave no sign it was ready to admit the failure of peace efforts. Instead, it called on all parties to keep their commitments to stop the violence and reaffirm support for the peace plan of the special envoy3, Kofi Annan. Syria's ambassador, Bashar al-Ja'afari, told the council his country had evidence that foreign fighters and groups linked to al-Qaeda were behind a growing number of terrorist operations. He repeated accusations4 that some regional countries were arming and financing Syrian rebels, and he urged the council to exert maximum pressure on those states to end such support.

安理会对这一系列袭击表示严重谴责,但并无迹象表明将承认和平尝试的失败。相反,安理会要求各方坚守承诺,停止暴力,重申对特使科菲·安南和平方案的支持。叙利亚大使Bashar al-Ja'afari向安理会表示,该国有证据表明,有外国武装人员和组织是日益增加的恐怖活动的幕后操作者。他反复指控一些地区国家向叙利亚叛军提供武装和财政支持,他敦促安理会向这些国家施加最大压力结束此类支持。

Millions of Egyptians are watching their country's first live television debate between presidential candidates. Two front-runners, the former head of the Arab League, Amr Moussa, and the moderate Islamist, Abdel Moneim Aboul Fotouh, are going head-to-head. Yolande Knell5 has been watching.

数百万埃及人正在观看本国首次总统候选人现场电视辩论。两名领先者阿盟前主席Amr Moussa和温和派伊斯兰Abdel Moneim Aboul Fotouh直接对抗。Yolande Knell报道。

Several polls suggest that Amr Moussa and Abdel Moneim Aboul Fotouh are closely leading the presidential race. This high-profile debate, shown on two private TV networks, was a chance for the two to confront each other – in a style that's new to the Arab world. Each was asked a wide range of questions, including how their powers should be limited as president to ensure they did not turn into a dictator. They were also allowed to challenge each other. Amr Moussa attacked the record of his rival as a former leading member of the powerful Muslim Brotherhood6, while Mr Aboul Fotouh called the former foreign minister a ' remnant of the ousted7 regime'.

几次民调显示,Amr Moussa和Abdel Moneim Aboul Fotouh在总统决选中不相上下。这次辩论很高调,两家私人电视网络都有播放,使两人有机会直接对抗,这种形式对阿拉伯国家来说很新鲜。每人都被提问了大量问题,包括如何限制总统的权力,以确保不会成为独裁者。他们还可以互相挑战提问。Amr Moussa攻击对手作为强大的穆斯林兄弟组织前领导人的履历,而Mr Aboul Fotouh则称前外长为“被废制度的残存者”。

The polls have closed in Algeria's parliamentary elections. Dozens of new parties have been taking part, but the interior ministry8 has said just 35% of the electorate9 turned out to cast their ballots10.

阿尔及利亚议会选举已告结束,几十个新党派也加入进去,但内政部长称有35%的选民投了弃权票。

Reports in the United States suggest that an undercover agent who helped foil a bomb plot by infiltrating11 al-Qaeda in Yemen was a British man. The bomb was hidden in underwear and intended to be detonated on board a passenger plane flying to the US, but instead, the would-be suicide bomber12 gave the device to US intelligence. Here's Gordon Corera.

来自美国的报道称,渗入也门基地组织并帮助挫败一起爆炸阴谋的秘密特工是一名英国人。这枚炸弹藏在内衣里,本要在一架飞往美国的客机上引爆,但相反,这位准自杀式炸弹袭击者却把设备交给了美国情报机关。Gordon Corera报道。

The official response from British sources is to neither confirm nor deny that the agent who infiltrated13 al-Qaeda in Yemen was a British national. US reports claimed that the individual was of Middle Eastern origin, but held a British passport. That person managed to convince al-Qaeda in Yemen that he was willing to carry out an attack using an underwear bomb, but instead, delivered the device to the US. When the story initially14 emerged, the US said that international partners had played a crucial role, and there have been indications that British intelligence was involved from early on.

英国官方对此的反应是,既不承认也不否认这名渗入也门基地组织的特工是英国人。美国报道称此人是中东裔,但持有英国护照。此人设法说服也门基地组织,称自己愿意用内衣炸弹进行袭击,但却把设备交给了美国。这件事最初浮出水面时,美国称国际伙伴发挥了关键作用,有迹象表明英国情报机构一开始就涉入其中。

World News from the BBC

The President of Sudan, Omar al-Bashir, has told neighboring South Sudan that his country will respond vigorously to attacks on his territory. In a televised speech, he warned South Sudan against supporting rebels oppose to his government. He said that if they did, he'd respond by backing rebels in the south. "If they want tit for tat", the president said, "we are ready."

苏丹总统奥马尔·巴希尔向邻国南苏丹表示,本国将对袭击领土的行为进行严烈抗击。他在电视讲话中警告说南苏丹不要再支持叛军反对本国政府。他说如果他们继续这样,他就会支持南苏丹的叛军。巴希尔说,“如果他们针锋相对,我们就奉陪到底。”

A sheriff in the US state of Arizona, who's known for his tough stance on immigration, is being sued by the federal authorities. Sheriff Joe Arpaio's department is accused of racially profiling Latinos during their patrols. From Washington, Paul Adams has more.

美国亚利桑那州以强硬的移民立场而出名的一名郡治安官被州政府起诉。郡治安官Joe Arpaio的部门被指控以种族歧视语言侵犯拉美人。Paul Adams在华盛顿报道。

The Department of Justice began investigating Joe Arpaio almost four years ago, following allegations that his police officers were discriminating15 against Latinos. Last December, the department accused him of fostering a culture of disregard for basic constitutional rights. Months of subsequent negotiations16 failed to result in a deal to train the sheriff's officers in how to avoid racial profiling while conducting routine traffic stops. The sheriff accuses federal government of undermining his authority, and says he's not afraid of going to court.

司法部对Joe Arpaio的调查开始于四年前,起因是他的警官被指控歧视拉美人。去年12月,司法部指控Joe Arpaio滋养出不顾基本的宪法权利的习气。随后进行了数月的协商未能达成协议,以培训治安警官如何在执行日常交通检查时避免种族歧视行为。郡治安官指责联邦政府削弱自己的权威,并自称不怕上法庭。

The Olympic torch has been lit at an elaborate ceremony in Greece before it begins its journey to London for the Games which start in July. Actresses dressed as priestesses in queen pleated robes performed ritual dances at the ceremony at the site of the ancient Games in Olympia. The torch was lit by the sun's rays reflected from a parabolic mirror . The flame will be carried around Greece for eight days before being flown to Britain.

在希腊,奥运火炬在精心策划的仪式中被点燃,随后将一路抵达伦敦,7月份的奥运会就在那里举行。在古代奥运会旧址奥林匹亚举行的仪式上,装扮成女祭司的女演员身穿褶皱长袍表演仪式舞蹈。火炬是用一面凹面镜反射太阳光点燃的,这只火把将在希腊传递8天,然后抵达英国。

Archeologists working in Guatemala say they've discovered the oldest calendar yet from then ancient Maya civilization in Central America. They found that it undermines the idea that the Mayans predicted the world would end in 2012. Hieroglyphs17 on the 9th century calendar uncovered in the ruins of the ancient city of Xultun predicted at least another 7,000 years.

在危地马拉调查的考古学家称,在中美发现了古玛雅文明至今为止最古老的日历。他们发现这份日历推翻了之前所谓的玛雅人预计世界在2012年灭亡的观点。在Xultun古城遗址发掘的这份9世纪的日历上的象形文字预言称,世界至少还有7000年的时间。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
2 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
3 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
4 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
5 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
6 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
7 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
10 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
11 infiltrating 620042ea560f5ffb3cfe5515d442170c     
v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的现在分词 )
参考例句:
  • Be vigilant against the danger of enemy agents infiltrating the government and boring from within. 要警惕敌特渗入政府内部进行暗中破坏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The metastatic melanoma is seen here to be infiltrating into the myocardium. 图示转移性黑色素瘤浸润到心肌。 来自互联网
12 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
13 infiltrated ac8114e28673476511d54b771cab25a1     
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The headquarters had been infiltrated by enemy spies. 总部混入了敌方特务。
  • Many Chinese idioms have infiltrated into the Japanese language. 许多中国成语浸透到日语中。 来自《现代英汉综合大词典》
14 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
15 discriminating 4umz8W     
a.有辨别能力的
参考例句:
  • Due caution should be exercised in discriminating between the two. 在区别这两者时应该相当谨慎。
  • Many businesses are accused of discriminating against women. 许多企业被控有歧视妇女的做法。
16 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
17 hieroglyphs d786aaeff706af6b7c986fbf102e0c8a     
n.象形字(如古埃及等所用的)( hieroglyph的名词复数 );秘密的或另有含意的书写符号
参考例句:
  • Hieroglyphs are carved into the walls of the temple. 寺庙的墙壁上刻着象形文字。 来自辞典例句
  • This paper discusses the fundamental distinctions between the hieroglyphs andforerunner of writing. 英汉象形文字的比较是建立在象形文字具体内涵的基础上。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴