英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9846

时间:2019-02-27 06:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Spanish Prime Minister Mariano Rajoy says Europe has acted to secure the future of the single currency by agreeing to open up a line of credit to Spain's troubled banking1 sector2. In Brussels, the European commissioner3 of economic affairs, Olli Rehn, said it was a clear signal that the eurozone was ready to take action to calm the financial markets. From Madrid, here's our Europe editor Gavin Hewitt.

西班牙总理马里亚诺·拉霍伊说,为确保单一货币的前景,欧洲已同意对西班牙受困的银行业开放信用额度。欧盟经济事务专员奥利雷恩在布鲁塞尔说,这是个明确信号,表明欧元区已准备好平息金融市场。BBC欧洲编辑盖文·赫威特在马德里报道。

Internationally, there has been relief that Spain's banks are to get a rescue. The view is that one of the eurozone's biggest risks has been reduced. In Spain itself, the reaction has been much more cautious. There has been criticism at the Prime Minister Mariano Rajoy for not making the announcement himself that the country's banks were to have access to loans of up to 100bn euros. Ten days ago, he said there would be no rescue of Spanish banks; today, he decided4 to face the press and defended the rescue as the right thing to do.

国际上认为西班牙的银行业会得到救助,认为欧元区最大的风险已得以缓解。而西班牙对此却要小心许多,总理马里亚诺·拉霍伊没有亲自宣布本国银行将得到高达1000亿美元的贷款而备受指责。十天前,总理说西班牙银行不会得到救助,而今天他决定面对媒体,表示救助是正确的。

Exit polls in France suggest that President Francois Hollande's Socialist5 Party is heading for a majority in Parliament with its Green Party allies. There'll be a decisive second round of voting next week. From Paris, Christian6 Fraser.

选举后民调显示,总统弗朗索瓦·奥朗德的社会党同绿党同盟在议会中占了多数席位,下周将举行决定性的第二轮投票。克里斯蒂安·弗雷泽在巴黎报道。

Another good night for the Socialists7 in France with the new President Francois Hollande consolidating8 his grip on power. The final parliamentary balance is still hard to predict accurately9, but with the support of the Greens and perhaps also the backing of the hard left lines, Mr Hollande will have a working majority. The vote means the Socialists will control the lower house for the first time in ten years that the low turnout perhaps denied the new president a bigger triumph.

新总统弗朗索瓦·奥朗德巩固了对权力的控制,这对法国的社会党来说又是个不错的晚上。议会最终的力量平衡仍很难预测准确,但有了绿党以及或许强硬左派的支持,奥朗德将获得足够多的支持。选举表明,社会党将十年内首次控制下议院,但低投票率确使新总统无法取得更大胜利。

Police in Chile have used teargas and water cannon10 to try to break up a protest against the screening of a documentary that praises the former military government of General Augusto Pinochet. Reports in the Chilean media say many of the anti-Pinochet demonstrators were arrested. Gideon Long is Santiago.

The first protest there came across with a group of pro-Pinochet supporters who were gathered outside. They have flags saying 'Long live Pinochet', and some of them were carrying a momento from the 1970s, from the 1980s – they were lording Pinochet. And they walked a couple of hundred meters up the street, and came across 'fell Augusto Pinochet', people who were protesting against the event. There was a very heavy police presence, and generally, it seemed that the two sides had been kept apart, but there have been very serious clashes between the protesters and the police.

第一次抗议是一群亲皮诺切特的支持者发起的,他们聚集在外面。手持书写“皮诺切特万岁”的旗帜,有的人手持20世纪七八十年代的纪念品,他们奉皮诺切特为君主。他们在街上行进了几百米,就遇到了高呼“打倒皮诺切特”、反对上映这部电影的抗议者。当时出动了大批警察,看来两派总体上被分开了,但抗议者和警察发生了非常严重的冲突。

The Venezuelan opposition11 leader Henrique Capriles has formally registered to run in October's presidential elections. After leading tens of thousands of his supporters on a 10km march through the streets of the capital Caracas, Mr Capriles vowed12 to fight crime and root out corruption13. President Hugo Chavez who's recovering from cancer is due to announce his candidature on Monday.

委内瑞拉反对派领导人卡普里莱斯正式注册参加十月份的总统选举。卡普里莱斯带领成千上万名支持者穿过首都加拉加斯大街,完成10公里的游行后,他宣誓打击犯罪,根除腐败。刚从癌症中恢复的总统查韦斯本应于周一宣布自己的候选人资格。

World News from the BBC

A state of emergency has been declared in a part of western Burma hit by deadly violence between Buddhists15 and Muslims. A curfew had already been imposed in four cities in Rakhine state, including its capital Sittwe after the deaths of 17 people. The trouble follows reports that a Buddhist14 woman had been raped16 and murdered in an attack blamed on Muslims.

缅甸西部某地佛教徒与穆斯林发生致命暴力事件,当地现已宣布进入紧急状态。发生17人死亡事件后,若干州的四个城市,包括首府实兑都实行了宵禁。暴力发生前,有报道称一名佛教徒女性被穆斯林强奸被谋杀。

The Red Cross in Nigeria says that six people have been killed in central Nigeria by an angry crowd which took to the streets after a suicide bombing of a church. Will Ross reports from Lagos.

尼日利亚红十字称,在本国中部,一座教堂发生自杀式炸弹袭击后,一群愤怒的人走上大街,杀死6人。威尔·罗斯在拉各斯报道。

In the central Nigerian city of Jos, a suicide bomber17 drove a car as close as he could get to a church. It's thought that the explosion killed no one else, but at least 50 people were injured, several of them are in a critical condition. Angry young men then protested in the streets, setting fire to tires. The Red Cross says the demonstrators then killed six people. On the same morning, a church in the village of Tabra in northeast Nigeria was targeted. The police say five gunmen walked in as the service was in full swing . They opened fire on the congregation and the police report that one woman was killed and three people were wounded.

在尼日利亚中部城市乔斯,一名自杀式炸弹袭击者驾驶一辆汽车直向教堂驶去。据悉这次爆炸中无人死亡,但至少50人受伤,其中数人伤势严重。愤怒的年轻人走上街头抗议,他们燃起轮胎。红十字说,游行者随后杀死了6人。就在同一天早上,尼日利亚东北部Tabra村一座教堂遭受袭击。警方称祈祷仪式正进行时,五名武装人员进了教堂。他们对教堂会众开枪,警方称一名妇女死亡,还有三人受伤。

Fresh details are emerging of fierce clashes between opposition fighters and Syrian government forces in the capital Damascus on Friday. A power station was attacked, leaving areas of the city without electricity for several hours. And a bus carrying Russian oil workers was reportedly hit. Casualty figures are not known.

刚刚收到的消息,周五在大马士革,反对派武装人员与叙利亚政府军发生激烈冲突。一座电站遇袭,导致该市几个区域断电数小时。据悉一辆装载俄罗斯石油工人的汽车遇袭。伤亡人数尚不清楚。

The British Formula 1 driver Lewis Hamilton has won the Canadian Grand Prix in Montreal from McLaren. It's his first win of the season. Romain Grosjean from France came second in a Lotus with the Mexican driver Sergio Perez for Sauber in third.

英国F1迈凯轮车队车手刘易斯·汉密尔顿赢得蒙特利尔的加拿大大奖赛,这是他在本赛季首次获奖。法国莲花车队的罗曼·格罗斯让位居第二,墨西哥索伯车队车手塞尔吉奥·佩雷斯获得第三名。

In the European Football Championship, Spain and Italy have drawn18 1-1, while Croatia have beaten Republic of Ireland 3-1.

在欧洲足球锦标赛中,西班牙和意大利以1:1平手,克罗地亚以3:1打败爱尔兰共和国。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
6 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
7 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
8 consolidating 6c04b889a235c3f1fd1ba84bc5ca1f80     
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并
参考例句:
  • These measures are meant for consolidating the system of basic medical care. 这些举措旨在夯实基层医疗体系,让老百姓看大病不必出远门。 来自互联网
  • We are consolidating the Chinese and English versions of our homepage. 我们将为您提供中英文版本一起的主页。 来自互联网
9 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
10 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
15 Buddhists 5f3c74ef01ae0fe3724e91f586462b77     
n.佛教徒( Buddhist的名词复数 )
参考例句:
  • The Jesuits in a phase of ascendancy, persecuted and insulted the Buddhists with great acrimony. 处于地位上升阶段的耶稣会修士迫害佛教徒,用尖刻的语言辱骂他们。 来自英汉非文学 - 历史
  • The return of Saivite rule to central Java had brought no antagonism between Buddhists and Hindus. 湿婆教在中爪哇恢复统治后,并没有导致佛教徒与印度教徒之间的对立。 来自辞典例句
16 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
17 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
18 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴