英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9860

时间:2019-02-27 07:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Top executives of the banking1 giant, HSBC, have appeared before a US Senate committee and apologized for the bank's failure to prevent money laundering2 through its accounts by organized criminals, drug gangs and terrorists. Their investigation3 found that HSBC had allowed its affiliates4 in other countries to move billions of dollars in suspect funds to the United States. Paul Adams reports.

银行巨头汇丰银行的高官们出现在美国参议院委员会目前,为本行未能阻止犯罪组织、贩毒团伙和恐怖分子通过账户进行洗钱的活动道歉。委员会调查发现,汇丰银行允许其在其他国家的分支机构将数十亿可疑资金转到美国。保罗·亚当斯报道。

The committee's report paints a picture of a bank unwilling5 or unable to oversee6 the operations of its subsidiaries. Its Mexican branch shipped $7bn to the United States over a two-year period, ignoring warnings that this almost certainly included drug money. The bank stripped information from documents to conceal7 prohibited dealings with Iran. Safeguards were ignored in cases involving Saudi and Bangladeshi banks with alleged8 connections to international terrorism. HSBC has said it will apologize, acknowledge its mistakes and fix what went wrong.

委员会的报告称,该行不愿或不能监管其分支机构的业务活动。汇丰银行驻墨西哥支行两年间向美国运送了70亿美元,全然不顾这里面含有毒品资金的警告。该行将文件中的某些信息删除,掩盖被禁止的与伊朗的交易。该行在与据说与国际恐怖主义有关联的沙特和孟加拉国银行交易时,忽略了保护措施。汇丰称将对此道歉,承认错误并改正已经错误的做法。

Syria has dismissed reports of a concerted opposition9 assault in the center of Damascus. The Syria information minister said security forces had engaged opposition infiltrators and denied reports by opposition activists11 that fighting was going on in one of the streets. Jim Muir has been monitoring developments.

据悉,反对派协同一致向大马士革中心发动袭击,叙利亚对此表示否认。叙利亚情报部长说,安全部队与反对派渗入者进行交战,但否认反对派活动人士所称的一条大街上发生了战斗。Jim Muir一直在观察事态的进展。

Activist10 video showed government tanks and troops moving on the main highways into the center of Damascus. The regime is rallying to its own defense12. Israeli intelligence says forces have even been stripped from the Golan front to help defend the capital. The rebel Free Syrian Army has declared it Operation Damascus Volcano; and the Muslim Brotherhood13, the biggest and most organized opposition group, says the battle now being joined will be decisive.

Iraq has said it will pursue legal action against the Syrian ambassador to Baghdad, Nawaf Fares, who defected last week. He told a British newspaper that after the American invasion of Iraq in 2003, he'd helped Syria send al-Qaeda jihadi units to Iraq. In response, the Iraqi government has said that Mr Fares' comments amounted to a confession14 of complicity for attacks inside Iraq.

伊拉克称将起诉上周变节的叙利亚驻巴格达大使法里斯。他告诉一家英国报纸,称2003年美国入侵伊拉克后,他曾帮助叙利亚将基地组织圣战小组送到伊拉克。伊拉克政府对此回应,称法里斯的言论相当于承认在伊拉克国内合谋进行袭击。

Police in Chile have arrested two former military officials on charges of torturing to death the father of the former President Michelle Bachelet. Vanessa Buschschluter reports.

智利警方逮捕两名前军官,指控他们将前总统米歇尔·巴切莱特的父亲虐待致死。Vanessa Buschschluter报道。

A judge charged Ramon Caceres and Edgar Ceballos were being responsible for the torture that caused the death of Gen Bachelet. The general was loyal to President Salvador Allende, who was deposed15 in a military coup16 in 1973. Soon after the coup, Gen Bachelet was taken to a military academy, where he was questioned and tortured by members of the armed force he had previously17 led. His daughter Michelle, who became Chile's first female president in 2006, was also detained and tortured. The two officers have not yet commented on the charges.

法官指控拉蒙·卡塞雷斯和埃德加·塞巴洛斯将Gen Bachelet折磨致死。这位将军效忠于1973年在军事政变中被废的总统萨尔瓦多·阿连德,政变后不久,Gen Bachelet被带到一所军事学院,在那里他遭到之前自己领导的军队士兵的质问和虐待。他的女儿米歇尔后来成了智利第一位女总统,她当时也被捕了,并遭到拷打。这两名军官尚未对指控发表意见。

World News from the BBC

Some news just in. Now final results have been announced following elections for a parliamentary assembly in Libya. The National Forces Alliance, led by Mahmoud Jibril, who is the country's interim18 prime minister, has won the largest block in the 200-seat congress. The political wing of the Muslim Brotherhood came second. The assembly will have legislative19 powers. It'll have the task of appointing a new interim government and overseeing the drafting of a new constitution.

刚刚收到的消息,利比亚议会大会选举的最终结果已经宣布,临时总理吉伯瑞尔领导的全国军队联盟在国会200个席位中赢得最多份额,穆斯林兄弟组织位居第二。大会将拥有立法权,将负责任命新的临时政府,并监督起草新宪法。

The chairman of the Federal Reserve, Ben Bernanke, has said the American economy has weakened significantly in recent months. Mr Bernanke told a congressional panel that growth had slowed to 1.9% in the first three months of the year and was likely to be even weaker in the second quarter. He said America's recovery could slow further if Europe's debt crisis worsened, and if Congress failed to address an impending20 budget crisis by the end of the year.

美联储主席本·伯南克说,美国经济最近数月来疲软很多。伯南克向国会小组表示,今年第一季度增长率下降到1.9%,第二季度可能要更差。他说,如果欧洲债务危机进一步恶化,如果国会不能在年底前解决日益逼近的预算危机,美国的复苏将会更慢。

Indian officials are investigating allegations that private hospitals cashed in on a government scheme and talked hundreds of women in the central state of Chhattisgarh into having their wombs removed unnecessarily. The operations were carried out under a national health insurance scheme which allows private hospitals to claim money for treating patients who can't afford expensive procedures. Shahzeb Jillani reports.

据悉印度有私人医院利用一政府项目牟利,说服恰蒂斯加尔邦数百名妇女将子宫摘除,而这项手术是没有必要的,目前印度警方正在调查此事。这项手术是在全国医疗保险方案的名义下进行的,该方案允许私人医院治疗那些无法承受昂贵的医疗程序的病人,并向他们收取费用。Shahzeb Jillani报道。

Officials say a large number of women, mostly from remote areas, were given wrong medical advice and operated on. They say some procedures may have been necessary to save lives, but many could have been avoided. Activists say in some cases, women were told they could contract cancer if their uterus wasn't removed; in other cases, women who apparently21 went to see the doctor for back pain are said to have ended up getting their womb removed on doctors' advice.

官方称医院给大多来自农村地区的大批妇女错误的治疗建议并实施手术,他们说需要进行必要的治疗来拯救生命,但其中很多都是可以避免的。活动人士称在一些个案中,医院告诉妇女们,如果不摘除子宫,她们就会得癌症。在其他个案中,那些显然是因背疼而看医生的妇女,经医生建议后最终摘除了子宫。

Police in Italy have arrested the head of one of the country's biggest mozzarella producer on charges of links to the mafia. Italian investigators22 say Giuseppe Mandara was in partnership23 with the notorious Casalesi clan24 of the Neapolitan mafia, the Camorra, since the 80s.

意大利警方逮捕了本国最大马苏里拉奶酪制造公司的总裁,指控他与黑手党有关联。意大利调查人员称,自80年代以来,Giuseppe Mandara一直与臭名昭著的那不勒斯黑手党的卡萨雷希家族的克莫拉有合作关系。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
2 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 affiliates 8039227006b7ce850a1cb99be5471e50     
附属企业( affiliate的名词复数 )
参考例句:
  • She affiliates with an academic society. 她是某学术团体的成员。
  • For example, these security affiliates participated in the floating of 19,000,000,000 of issues in 1927. 例如,这些证券发行机构在1927年的流通证券中,就提供了一百九十亿美元的证券。
5 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
6 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
7 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
8 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
11 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
12 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
13 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
14 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
15 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
16 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
17 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
18 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
19 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
20 impending 3qHzdb     
a.imminent, about to come or happen
参考例句:
  • Against a background of impending famine, heavy fighting took place. 即将发生饥荒之时,严重的战乱爆发了。
  • The king convoke parliament to cope with the impending danger. 国王召开国会以应付迫近眉睫的危险。
21 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
22 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
23 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
24 clan Dq5zi     
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
参考例句:
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴