英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9882

时间:2019-02-27 09:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The European Central Bank has unveiled its new program to buy government bonds from struggling countries in the eurozone. Stock markets in Europe and the United States rose sharply in response. The bond-buying plan aims to make it cheaper for countries such as Spain and Italy to raise the funds they need. The Italian prime minister Mario Monti welcomed the ECB's announcement as an important step forward. Allan Jonstan reports.

欧洲央行推出购买欧元区困境国家政府债券的新方案,欧洲和美国股市随之急剧上涨。这个债券购买计划意在使诸如西班牙和意大利这样的国家以较低的成本筹得所需的资金。意大利总理马里奥·蒙蒂对欧洲央行的宣布表示欢迎,称这是向前进的一大步。Allan Jonstan报道。

Italy's problems are not quite severe as Spain's. But it is still in difficult and dangerous financial waters. For months, prime minister Monti has called for measures to help shield the eurozone's weaker economies from unbearable1 pressures on the money markets. And he is clearly relieved that the European Central Bank will now play a more robust2 role in this area. But Mr Monti is determined3 to try to do everything he can to avoid having to turn to the bank for help.

意大利的问题不及西班牙严重,但财政状况已经很艰难很危险了。几个月来,总理马里奥·蒙蒂呼吁采取措施保护欧元区贫弱国家免受货币市场过大的压力。他坚信欧洲央行将在该地区发挥有力作用。但马里奥·蒙蒂决心尽一切努力免于向银行求助。

The Hungarian prime minister Viktor Orban has rejected the conditions attached by the International Monetary4 Fund and European Union to a new 90-million-dollar loan for Hungary. Using the social media site Facebook, Mr Orban said that the conditions asked for the loan were unacceptable.

匈牙利总理维克多·奥班拒绝接受国际货币基金组织和欧盟提供的9000万贷款的附带条件。奥班借助社交网站Facebook称无法接受借款条件。

Police in France say three out of four people found dead at a holiday's spot in the Alps on Wednesday had been shot in the head. Three of the bodies were in a car. A dead cyclist was found nearby, as was a young girl who'd been seriously wounded and is now in a coma5 . Police sources say one of the victims in the car was an Iraqi-born computer engineer Saad Al-Hilli who lived in Britain and worked in an aerospace6 industry. Imogen Foulkes reports from the Annecy.

法国警察称周三在阿尔卑斯山度假区发现的四名死者中,其中三人是头部中弹身亡的。其中三具尸体是在一辆汽车内,附近是一名死亡的骑自行车者,还有一名严重受伤的小女孩,她目前还在昏迷中。警方称汽车内的一名受害者是伊拉克出生的电脑工程师Saad Al-Hilli,他住在英国,在航天行业工作。伊莫金·福克斯在安纳西报道。

French police described Wednesday's killings7 as an act of extreme savagery---four people shot dead in broad daylight in a popular tourist spot. A British cyclist arrived at the scene just minutes after the killings. Three adults, a mother, a father and a grandmother lay dead in their car. A French cyclist was dead on the road with a 7-year-old girl apparently9 dying. She is now in hospital together with a child of just four believed to be her sister. But they are also being guarded by armed police.

法国警察称周三的杀人事件极端野蛮,4人光天化日之下在热门旅游景点被枪杀。枪杀事件发生后几分钟,一名英国的骑自行车者到达现场。三名成年人死在他们的车里,包括一名母亲、一名父亲和一名祖母。一名法国骑自行车者死在路上,还有一名显然濒危的7岁小女孩。她目前和一名据说是她妹妹的四岁孩子在医院里,她们现在有武警守卫。

A boat carrying migrants from Syrian and Iraq has sank off the coast of western Turkey, killing8 about 60 people, most of them women and children. A senior official suggested the migrants were mainly Palestinians. The boat's captain has been detained.

一艘装载来自叙利亚和伊拉克移民的船只在土耳其西部海域沉没,60多人遇难,大多数是妇女和儿童。一名高级官员称这些人主要是巴勒斯坦人,这艘船的船长已经被捕。

Syrian opposition10 activists11 say the army has retaken control of a town close to the border with Jordan in what appears to be an attempt to stem the flow of refugees fleeing the country. Troops backed by tanks are reported to have entered the town of Tal Shehab which has been one of the main crossing points for those trying to escape the fighting. More than 60,000 Syrians have entered Jordan since the conflict began.

叙利亚反对派活动人士称军队重夺了与约旦相邻边境的一个城镇,显然是为了阻止难民逃出本国。据悉军队开着坦克进入Tal Shehab镇,对那些试图逃避战争的人来说,该镇是过境点之一。自从叙利亚内乱开始以来,已有6万多人进入约旦。

World news from the BBC.

MPs in Burma forced the nine judges on the constitutional court from office in a dispute, pitting the government against the parliament created as part of political reforms. State media said president Thein Sein had accepted the judges' resignations after parliament voted to impeach12 them. Here's our southeast Asia correspondent Jonnathan Head.

在一场争端中,缅甸议员迫使立宪法庭的9名法官下台,使得政府反对政治改革中创立的议会。国家媒体称总统登盛在法院投票弹劾这些法官后接受了法官的辞职。BBC东南亚记者Jonnathan Head报道。

The issue was a crucial one for Burma. What powers does parliament have in relation to the government? The court had ruled in March that parliamentary committees which do much of the preparatory work before decisions are put to a vote do not have national status, so don't match the authority of government ministries13. The court is supposed to be the final arbiter14 of what is or isn't constitutional. But parliament has now challenged that assumption and won.

这件事对缅甸来说意义重大,议会从政府那里获得多大权力呢?三月份法院判定做了大量准备工作的议会委员会进行的投票决议不符合国家标准,因此与政府部门的权威不相配。对于是否合乎宪法,法院本来是最终的裁决者。但议会现在挑战了这个规则并赢了。

A United States military judge has ordered the man accused of killing 13 people at a Texas army base to shave off his beard or have it forcibly removed. But Nidal Hasan, an army psychiatrist15, said he was complying with his Muslim faith. Jenner Bryon reports.

对于被指控在德克萨斯军队基地杀死13人的男子,美国一名军事法官下令剃去他的胡须,否则强制执行。但军队精神科医生尼达·哈珊说他是在遵守自己的穆斯林信仰。Jenner Bryon报道。

Nidal Hasan's facial hair which appeared in June is against army regulations. His lawyer said removing the beard would violate his right to religious freedom. But the presiding military judge described it as a distracting and disruptive sideshow . The army psychiatrist is accused of opening fire on soldiers at Fort Hood16 Texas who were preparing for deployment17 to Iraq and Afghanistan. Hasan faces the death penalty if convicted.

尼达·哈珊6月份长出的胡须显然违反军队规定,他的律师说剃去胡须就违背了宗教信仰自由。但首席军事法官称这是在转移注意力,是在捣乱。这名军事精神科医生被指控在德州胡德堡对准备开赴伊拉克和阿富汗的士兵开枪。如果证实有罪,哈珊将面临死刑。

At the Paralympic Games in London a British runner Jonnie Peacock has won the gold medal in the T44 100 meters race for single and double below-the-knee amputees. Peacock crossed the line in a time of 10.90 seconds, a new paralympic record. Crowds roared in the Olympic stadium for the game's most eagerly-anticipated event which organizers have described as the battle of the blade runners. The defending champion Oscar Pistorius was fourth.

在伦敦残奥会上,英国选手Jonnie Peacock在100米T44级单腿和双腿膝盖以下截肢者比赛中获得金牌。Peacock用10.90秒的时间到达终点线,创下残奥会新纪录。奥运场馆上人声鼎沸,为残奥会最令人期待的赛事欢呼,组织者称这是刀锋跑者之间的搏斗。卫冕冠军奥斯卡·皮斯托利斯获得第四名。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unbearable alCwB     
adj.不能容忍的;忍受不住的
参考例句:
  • It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
  • The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
2 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
5 coma vqxzR     
n.昏迷,昏迷状态
参考例句:
  • The patient rallied from the coma.病人从昏迷中苏醒过来。
  • She went into a coma after swallowing a whole bottle of sleeping pills.她吃了一整瓶安眠药后就昏迷过去了。
6 aerospace CK2yf     
adj.航空的,宇宙航行的
参考例句:
  • The world's entire aerospace industry is feeling the chill winds of recession.全世界的航空航天工业都感受到了经济衰退的寒意。
  • Edward Murphy was an aerospace engineer for the US Army.爱德华·墨菲是一名美军的航宇工程师。
7 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
12 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
13 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
14 arbiter bN8yi     
n.仲裁人,公断人
参考例句:
  • Andrew was the arbiter of the disagreement.安德鲁是那场纠纷的仲裁人。
  • Experiment is the final arbiter in science.实验是科学的最后仲裁者。
15 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
16 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
17 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴