英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9938

时间:2019-03-01 07:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has asked his Vice1 President Joe Biden to come up with concrete proposals for curbing2 gun violence by next month, following the mass shooting at a school in Connecticut. Mr. Obama said he would use all the powers of his office to tackle the problem, but would also need the support of the American people. From Washington, Paul Adams.

就在康涅狄格州学校发生大规模枪击案后,总统奥巴马要求副总统乔·拜登在下月之前提出控制枪支暴力的具体方案。奥巴马说他将尽一切努力解决这个问题,但这需要美国人民的支持。Paul Adams在华盛顿报道。

Barack Obama seems to be a man in a hurry. He has asked Joe Biden to report back in a matter of weeks on gun control. The president indicated that proposals might include banning assault weapons and high-capacity magazines, as well as a more wide-reaching system of background checks. But he also emphasized other aspects of a complex problem, saying that access to mental healthcare should be at least as easy as access to a gun, and that the country is a whole needed to look at a culture, which he said, all too often glorified3 violence.

巴拉克·奥巴马似乎是个做事匆忙的人,他要求乔·拜登在数周之内就强制控制提交报告。总统称方案可能包括禁止攻击性武器、高容量弹匣,以及更广泛的背景调查系统。但他同时强调了一个复杂问题的多面性,他说至少应像枪支一样使心理健康帮助得到普及,他说整个美国需要审视这个过于宣扬暴力的文化。

South Korea has elected its first female president. She's the conservative governing party's candidate, Park Geun-hye, whose father ruled the country for 18 years after seizing power in a coup4. Ms. Park's liberal rival, Moon Jae-in, admitted defeat after a closely-fought contest. Addressing supporters, Park Geun-hye spoke5 of a new era of national happiness. A victory means both North and South Korea would be led by the children of former military rulers.

韩国选出了首位女性总统,她是保守的执政党候选人朴槿惠,其父在政变后执掌该国18年。朴槿惠的自由派对手文在寅在激烈竞争后承认失败。朴槿惠向支持者发表讲话,她说要带领韩国进入国民幸福的新时代。她的当选意味着韩国和朝鲜的领导人都是前军事统治者的后代。

There has been strong condemnation6 at the United Nations after Israel approved the construction of a new Jewish settlement in East Jerusalem. Representatives from all U.N. Security Council members, except the United States, criticized Israel's plans, saying they threatened a two states solution. The U.N. Secretary General Ban Ki-moon also condemned7 the plans, saying they threatened the peace process.

就在以色列批准在东耶路撒冷建立新的犹太定居点后,联合国方面表示强烈谴责。联合国安理会除了美国之外的所有代表都批评了以色列的计划,称这损害了两国方案。联合国秘书长潘基文也表示谴责,称以色列危害了和平进程。

When I heard this announcement, I said that this is a neo-fatal blow to very fragile Middle East peace process. This is clearly the violation8 of international law, and it is a violation of the Quartet guidelines, and it is obstructing9 the Middle East peace process.

A polio vaccination10 program in Pakistan has been suspended, after two more health workers were shot dead. A total of eight people helping11 to immunize Pakistani children against the crippling disease have been killed since the United Nations began a three-day vaccination drive. Aleem Maqbool reports from Islamabad.

当我听到这个消息时,我就说这对非常脆弱的中东和平进程来说是次致命打击。这显然违背了国际法,是对四方准则的违背,同时阻止了中东和平进程。

就在两名医疗工作者中弹身亡后,巴基斯坦的脊髓灰质炎疫苗接种计划也就此终止。自从联合国开始为期三天的疫苗接种运动以来,已有8名帮助巴基斯坦儿童免疫以预防致残疾病的人员遭到杀害。Aleem Maqbool在伊斯兰堡报道。

Women health workers fearing more attacks staged a demonstration12 in Karachi, saying they couldn't work unless they were given protection. But the vaccination drive has been suspended. For years, the Pakistani Talibans spread rumors13 the polio campaign was a Western plot to harm people here. The Pakistani authorities need to come up with new strategies to catch those carrying out the attacks, to offer health workers security and to change the mindset of those putting their own children at risk of a debilitating14 disease.

女性医疗医疗工作者担心更多袭击会导致卡拉奇发生游行,她们称除非有保护措施,否则无法工作。但接种运动已经停止。几年以来,巴基斯坦塔利班散布流言,称脊髓灰质炎运动是西方用以戕害人民的阴谋。巴基斯坦当局需要制定新策略来擒获袭击者,并确保医疗人员的安全,同时改变人们那种将孩子至于致残疾病危险的观念。

World news from the BBC

United States army has said it will seek the death penalty for a soldier accused of killing15 16 villagers in Afghanistan. Staff Sergeant16 Robert Bales is accused of gunning down civilians17, including nine children in March. The date for his court martial18 hasn't yet been set. The shootings in two villages in southern Afghanistan provoked angry protests. No U.S. service member has been executed in more than 50 years.

美国军方称将对杀害16名阿富汗村民的士兵处以死刑。陆军上士拜勒斯被控3月份枪杀平民,其中包括9名儿童。上军事法庭的时间尚未确定,发生在阿富汗南部两个村子的枪击案引起人们愤怒抗议。目前美国军人中50年内尚无人被判死刑。

The National Assembly in Senegal has adopted a long-awaited law, creating a special tribunal to try the former Chadian leader, Hissene Habre. He's been under house arrest in Senegal where he fled after being deposed19. He denies charges of killing and torturing tens of thousands of his opponents.

塞内加尔国民大会通过了一项期待已久的法律,即为前乍得领导人侯赛因·哈布雷建立特别法庭来进行审判。哈布雷被驱逐后逃亡过,目前在塞内加尔软禁中。他否认杀害并虐待数千名反对者的指控。

The famous La Scala Opera House in the Italian city of Milan has canceled the start of its ballet season because of the strike by members of the chorals. As Alan Johnston reports, the singers had demanded more money after being assigned new duties.

意大利米兰的斯卡拉歌剧院取消芭蕾舞季的开始,原因是歌唱演员罢工。Alan Johnston报道称,演员们要求在接受新任务后加薪。

Normally, the chorals performs offstage and sing. But for the particular ballet, the director had wanted some of its members on the stage. And given that they are being full view of the audience, they need to be moving their heads to the rhythm of the music. The chorals said that all these could be done but only at a price, but La Scala’s management said it just couldn’t cope with the extra cost and so the grand opening of Romeo and Juliet is off.

一般来说歌唱演员在舞蹈后面唱歌,但在特定的芭蕾舞剧中,导演希望某些演员上台表演。由于考虑到观众能看到整个场面,演员就要随着音乐的节奏摇头。演员们称只要加薪就可以,但斯卡拉的管理者拒绝了,因为《罗密欧与朱丽叶》的盛大开幕式也就取消了。

Romania's incoming Prime Minister Victor Ponta has announced that he and President Traian Basescu have agreed to end a long-running feud20, in order to reassure21 the markets. Mr. Ponta's governing coalition22 attempted to remove President Traian Basescu from office earlier this year. Both men also agreed to stop comparing each other to animals. Mr. Ponta has called the president a pig and a scorpion23 and been called a kitten and a small monkey in return.

罗马尼亚下任总理维克多·蓬塔宣布,为安抚市场,他和总统伯塞斯库决定结束长期的不和。年初,蓬塔的执政联盟曾试图将总统伯塞斯库赶下台。两人还一致同意不再将对方比作动物。蓬塔曾称总统是猪和蝎子,对方回敬他为小猫和小猴子。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
3 glorified 74d607c2a7eb7a7ef55bda91627eda5a     
美其名的,变荣耀的
参考例句:
  • The restaurant was no more than a glorified fast-food cafe. 这地方美其名曰餐馆,其实只不过是个快餐店而已。
  • The author glorified the life of the peasants. 那个作者赞美了农民的生活。
4 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
7 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
8 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
9 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
10 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
13 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
14 debilitating RvIzXw     
a.使衰弱的
参考例句:
  • The debilitating disease made him too weak to work. 这个令他衰弱的病,使他弱到没有办法工作。
  • You may soon leave one debilitating condition or relationship forever. 你即将永远地和这段霉运说拜拜了。
15 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
16 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
17 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
18 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
19 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
20 feud UgMzr     
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇
参考例句:
  • How did he start his feud with his neighbor?他是怎样和邻居开始争吵起来的?
  • The two tribes were long at feud with each other.这两个部族长期不和。
21 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
22 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
23 scorpion pD7zk     
n.蝎子,心黑的人,蝎子鞭
参考例句:
  • The scorpion has a sting that can be deadly.蝎子有可以致命的螫针。
  • The scorpion has a sting that can be deadly.蝎子有可以致命的螫针。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴