英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9957

时间:2019-03-04 08:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The highest court in Venezuela has backed a decision by the country’s National Assembly to allow an indefinite delay in the inauguration1 of President Hugo Chavez. He’s in hospital in Cuba after undergoing cancer surgery. Sarah Grainger reports from Caracas.

委内瑞拉国民大会批准推迟总统乌戈·查韦斯的就职仪式,目前最高法院对此表示支持。查韦斯做完癌症手术后目前在古巴一家医院。Sarah Grainger加拉加斯报道。

Luisa Estella Morales, the president of the Supreme2 Court, said that judges of the court had agreed that the inauguration could take place at a later date. She said the court did not consider Mr Chavez to be absent from his duties and as an incumbent3 president, a new swearing-in ceremony was not necessary. That leaves the political opposition4 with few options. They had argued that the constitution sets the date of the 10th of January as the beginning of the new presidential term and in Mr Chavez’s absence an interim5 president should be appointed.

最高法院主席路易莎·埃斯特利亚·莫拉莱斯称,法院的法官们一致同意将就职仪式推迟一些时日,她说法院并不认为查韦斯缺席,而且作为在任总统,新的宣誓仪式并非必要。这样政治反对派们就没有多少选择,他们认为宪法规定1月10日为新总统任期的开始,查韦斯缺席时应任命其临时总统。

A group of 49 Iranians freed by Syrian rebels after months in captivity6 have arrived at a hotel in Damascus accompanied by the Iranian ambassador to Syria. The Iranians were freed in exchange for prisoners being held by the Syrian authorities. The deal hasn’t officially been confirmed by the Syrian government. The Turkish humanitarian7 aid agency IHH which said it helped secure the agreement said the Syrian authorities for their part were freeing more than 2,100 prisoners that they’ve been holding.

在伊朗驻叙利亚大使的陪同下,49名被叙利亚叛军拘数月的伊朗人目前获释,并已抵达大马士革一所酒店。同时,叙利亚当局释放一些囚犯作为交换条件,但是该协议并非得到叙利亚政府官方确认。土耳其人道主义援助机构IHH称帮助促成了该协定,称叙利亚当局已释放2100多名囚犯。

The Obama administration has signalled it may take unilateral action on gun control if Congress won’t cooperate on the issue. Vice8 President Joe Biden said Mr Obama was determined9 to curb10 gun violence and added that this could be done by legislation which requires working with Congress or executive action which doesn’t. Paul Adams reports from Washington.

奥巴马政府表示,如果国会不合作,将单方面采取控枪措施。副总统乔·拜登说,奥巴马总统决定控制枪支暴力,他说可以通过两种途径来实现,或者与国会合作实施该法,或者在国会不合作的条件下实行行政措施。Paul Adams在华盛顿报道。

This was the first time the vice president has hinted at the range of measures being considered by the White House. He said he and the president were determined to act. The tragedy at Newtown, Connecticut had, he said, awakened11 the conscience of the country and it was important not to be put off by the complexity12 of the task. Mr Biden didn’t say what those measures were, but they almost certainly include the reintroduction of a ban on so-called assault weapons as well as a more comprehensive system of background checks on those purchasing guns.

这是副总统首次透露白宫正在思考的系列措施,他说他和总统决定采取行动。他说,康涅狄格州纽镇的惨案惊醒了全国人民,而不让这件任务的复杂性来影响行动很重要。拜登并未透露具体措施,但其中肯定包括再度实施对所谓攻击性武器的进行,以及对购枪者实施的更全面的背景检查系统。

The American Secretary of State Hillary Clinton has made her first public comments after a month away from her desk because of sickness. Mrs Clinton told reporters in Washington she was thrilled to be back at work. She said she was focusing on unresolved issues before handing over to her successor in President Obama’s new administration, Senator John Kerry.

美国国务卿希拉里·克林顿一个月来因病远离视线,目前首次再度露面。克林顿在华盛顿向记者表示,她很高兴能回来工作。她说目前在忙于一些未解决的问题,以便将职务转交给奥巴马新政府的新国务卿参议员约翰·克里。

“You know obviously somewhat bittersweet because I’ve had the most extraordinary experience, and I work with an amazing team of people, but I’m very much looking forward to doing everything we can these last few weeks to resolve and finish up wherever possible and then to have a very smooth, seamless transition to Senator Kerry to continue the work.”

“要知道这有点喜忧参半,因为我已有了最不平凡的体验,与一群卓越的人共事,但我也很希望能在最后几周内尽最大努力,解决并完成所有力所能及的事,然后实现平稳衔接,将工作交给参议员克里来继续。”

World News from the BBC

A British businessman extradited to the United States on charges of attempting to sell missile components13 to Iran has been jailed for 33 months. Christopher Tappin was also ordered to pay an $11,000 fine. In a plea bargain, he’d admitted to submitting false shipping14 documents to export batteries used for Hawk15 anti-aircraft missiles to Iran via the Netherlands.

一名被控试图向伊朗出售导弹零件的英国商人已被引渡至美国,目前他已被判定服刑33个月。法院还判定Christopher Tappin以1.1万美元的罚金。在诉讼交易中,他承认使用伪造的运货文件,通过荷兰向伊朗出口用于鹰防空导弹所用的电池。

The International Labour Organisation16 says the vast majority of domestic workers are excluded from employment protection and vulnerable to physical and sexual abuse. In the first report of its kind, the UN agency said only 10 per cent of them benefited from the same kind of protection as other workers. Mark Gregory has more.

国际劳工组织(ILO)称绝大多数家政工人都得不到雇用保护,易受身体和性虐待。这是该联合国机构首次发表此类报告,称只有10%的家政工人获得其他工人所能获得的保护。Mark Gregory报道。

Nobody really knows how many domestic servants are employed around the world. The ILO puts the figure at a minimum of 52 million, but says the actual number could be tens of millions higher. More than 80 per cent of them are women. Indeed domestic service accounts for more than seven per cent of all women’s waged employment. Many domestic workers migrate to other countries to find work. The ILO says their terms of employment turn to be worse than other workers.

没有人知道全世界究竟有多少家政工人,ILO称这个数字至少为5200万,但同时称实际数字应比这个多几千万。80%以上的家政人员为妇女,在所有有薪酬的女性职业中,家政工作占了7%以上。许多家政工人到国外找工作,但ILO称其待遇比其他工人要差。

The Sri Lankan government has said it deplores17 the beheading of a Sri Lankan domestic worker by authorities in Saudi Arabia. In a statement, the government said it had appealed for a pardon for Rizana Nafeek, who was convicted of killing18 a baby in her care in 2005, a charge she denied.

斯里兰卡政府称谴责了沙特当局将一名斯里兰卡仆人砍头一事,斯里兰卡政府在声明中称曾为蕾扎娜·那菲克求情,她被控2005年杀死自己照看的一名婴儿,她否认这个指控。

Police in South Africa have fired tear gas and rubber bullets to disperse19 hundreds of stone-throwing farm workers taking strike action in the wine-producing Western Cape20 province. More than 40 people were arrested. The strikers, most of them black seasonal21 workers employed in white-owned fruit farms, are demanding a doubling of their daily pay of about $8. At least two protesters were killed in similar violence in November.

在南非产酒的西开普省,数百名农场工人举行罢工,警察动用催泪弹和橡皮弹来驱赶这些投掷石块的游行者,40多人被捕。罢工者多为受雇于白人果园的黑人季节工,他们要求将8元日薪翻倍。11月份,至少两名抗议者在类似暴力中丧生。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
6 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
10 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
11 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
12 complexity KO9z3     
n.复杂(性),复杂的事物
参考例句:
  • Only now did he understand the full complexity of the problem.直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
  • The complexity of the road map puzzled me.错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
13 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
14 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
15 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
16 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
17 deplores e321d12cc1b2763db2738dccdac8a114     
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的第三人称单数 )
参考例句:
  • He often deplores his past sins. 他经常痛悔自己过去的罪恶。 来自辞典例句
  • Regretting the lack of spontaneity and real sensuousness in other contemporary poets, he deplores in Tennyson. 他对于和他同时代的诗人缺乏自发性和真实的敏感,感到惋惜,他对坦尼森感到悲痛。 来自辞典例句
18 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
19 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
20 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
21 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴