英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9958

时间:2019-03-04 08:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There’s been fierce fighting in Mali between the army and the rebel Islamist coalition1 for control of the central town of Konna. A rebel spokesman said his forces are taking control of the town. Peter Biles reports.

在马里,军队和伊斯兰叛军为争夺中心城镇Konna的控制权展开了激烈斗争。叛军发言人称其部队已占领了该城,彼得·鲍尔斯报道。

The Malian army hasn’t commented officially on the reported loss of Konna, but eyewitnesses2 have said that government troops are streaming back down the main road to a military base at Sevare. That would appear to be the last line of defense3 before the town of Mopti. Earlier a spokesman Ansar Dine, one of the rebel groups in the north said the insurgents4 had taken control of Konna. If confirmed, it represents a significant push by the militants5. The UN has approved plans to send 3,000 African troops to Mali to recapture the north, but they are not expected to arrive for some months.

马里军队尚未对Konna失守发表任何官方意见,但目击者称政府军队正沿着主干道向塞瓦雷的军事基地挺进。这里显然是莫普提城镇前的最后一道防线。早些时候,北部叛军“伊斯兰后卫”发言人称起义军已控制Kinna,如果消息确凿,这代表着叛军取得了重大进展。联合国批准向马里派遣3000名非洲士兵以夺回北部的计划,但几个月内应该还不可能抵达。

Representatives of the Central African Republic and the rebel coalition are reported to have agreed to a temporary ceasefire to last one week. The rebels who have captured large swath of territory in the past month have been demanding that Francois Bozize step down.

据悉,中非共和国和叛军联盟代表同意暂停火一周。叛军上月占领了大片领土,他们一直要求弗朗索瓦·博齐泽下台。

Police in Pakistan say nearly 70 people have been killed in a double bombing at a crowded snooker club in the southwestern city of Quetta. The attack follows several blasts earlier on Thursday as Aleem Maqbool reports.

巴基斯坦警察称西南城市奎塔一家拥挤的台球俱乐部发生两次爆炸案,近70人死亡。早些时候的周四也发生了数次爆炸,Aleem Maqbool报道。

First bomb in the centre of Quetta that appeared to have targeted soldiers, a dozen people died. Then an attack at a religious gathering6 in the swarmed7 Swat valley more than 20 killed this time. And then in the evening there was a bombing at a snooker club in an area of Quetta where it’s mainly members of Pakistan Shiite Muslim minority that live. A short while later when journalists, emergency workers and onlookers8 had gathered at the site, another bomb exploded and the club building collapsed9. Scores of people, mainly Shiite, according to the police, had been killed.

奎塔新中心的首次爆炸案显然是针对军人的,导致十几人死亡。随后在人口密度大的斯瓦特山谷一场宗教聚会上又发生一次袭击,导致20多人死亡。晚上在奎塔市一个主要为巴基斯坦什叶派穆斯林少数民族聚居地的一家台球俱乐部再次发生爆炸袭击。片刻后,就在记者、援救工人和旁观者聚集来时,爆炸再次响起,俱乐部大楼也倒塌了。据警察称有数十人丧生,其中主要是什叶派。

A senior British police officer has been convicted of misconduct in public office after trying to sell information about an investigation10 into phone hacking11 to the newspaper at the center of scandal. Detective chief inspector12 April Casburn contacted the News of the World paper just days after police reopened an investigation into phone hacking by tabloid13 journalists. Rob Broomby reports.

英国一名资深警官因试图向报刊出售有关窃听丑闻的调查情况而获罪,罪名是滥用职权。就在警方重启对小报记者电话窃听案的调查几天后,侦缉总督察阿普丽尔·卡斯伯恩就联系了《世界新闻报》。

The court heard that the former counter-terrorism officer committed a gross breach14 of public trust. Prosecutors15 said she’d tried to undermine a highly sensitive investigation into phone hacking by contacting a newspaper. She was said to be concerned at counter-terrorism resources were being diverted to the phone hacking inquiry16, but the detective overseeing the investigation said it was totally unacceptable for an officer to leak confidential17 information for private gain.

法庭听闻这位前反恐官员眼中违反公信,检察官称阿普丽尔联系报刊,试图破坏一起有关电话窃听的高度敏感调查案。据说她将反恐资源用到电话窃听调查中,但负责调查的侦探称居然有警官为谋私利而泄露机密信息,这是完全无法接受的。

President Obama has formally nominated his Chief of Staff Jack18 Liu as America’s new treasury19 secretary. At a news conference at the White House Mr. Obama said he wanted Mr. Liu to replace Timothy Geithner who doesn’t wish to serve a second term in the post.

总统奥巴马正式任命幕僚长杰克·卢担任美国新财长,在白宫举行的新闻发布会上,奥巴马说蒂莫西·盖特纳无意继续第二任期,因此将由卢担任此职。

BBC News

Police in central California say one person has been seriously injured in a shooting incident at a high school near Bakersfield. A spokesman from the sheriff’s department of the town of Taft told the BBC that the gunman was a student at a school had used a shotgun and was in custody20. Shaun Collins is from Kern County fire department.

加州中部警方称,贝克尔斯菲市附近一所高中发生枪击案,导致一人严重受伤。塔夫脱镇治安办公室发言人告诉BBC,枪手是一所学校的学生,他使用一把霰弹猎枪作案,目前在拘留中。肖恩·科林斯在克恩县消防队报道。

At approximately nine o’clock this morning there was an active shooter that was Taft Union High School which is about 20 miles west of Bakersfield which is a bigger city here in California. Two people were shot. I don’t know exactly who they were or what age they were. One has been transported by an air ambulance to a local hospital and the other person refused any further treatment at the scene.

今天早上9点左右,一名枪手出现在加州最大城市贝克尔斯菲市西部20公里处的塔夫脱高级中学,两人中弹。我还不知道伤者的身份和年龄,其中一人已被救护飞机送往当地医院,另一人当场拒绝任何治疗。

A senior official in Moscow has raised the possibility that Americans could be allowed to continue adopting Russian children until the end of this year in spite of a controversial new law banning such adoptions21. A spokesman for Prime Minister Vladimir Putin said that Russia had to give the US one year’s notice before it terminated the bilateral22 agreement regulating adoptions. His words contradicted a statement by Russia’s foreign ministry23 which on Wednesday said the agreement had been terminated.

俄罗斯早先发布新法禁止美国人收养本国儿童,由此引起争议,但是目前,莫斯科一名高级官员使美国人在年前有再次收养俄罗斯儿童的机会。普京的发言人称俄罗斯在结束双边管理收养协议之前给美国一年的期限。周三俄罗斯外交部发表声明称协议已经终止,因此两个说法相矛盾。

Ten killer24 whales that have been trapped under sea ice in Hudson Bay off Canada’s Arctic coast have been freed. Shifting ice appears to have let the whales reach open seas. Here is David Bamford.

10头被困在北极海岸哈德逊湾海冰下的虎鲸现已获解救,虎鲸显然是随着浮冰进入公海的。大卫·巴姆福德报道。

The whales that were trapped under the ice were spotted25 last Tuesday by hunters from the nearby settlement of Innuksuac. The local authorities called for help from the Canadian government to free them, but it seems the whales have now escaped without their help. Hunters said they were no longer there and there were now lots of open water in the area. While they were trapped, the whales had apparently26 been taken turns to breathe through a hole in the ice the size of a small truck. David Bamford reporting

上周二,在附近的定居点Innuksuac,猎人发现10头虎鲸被困在冰层下,地方当局向加拿大政府请求援助,但现在看来虎鲸无需政府帮助就脱险了。猎人们称虎鲸已经不在原地里,这个地区现在有很多开放的水域。就在虎鲸被困时,它们显然是轮流通过冰块上的小洞呼吸的,而冰块足有小卡车那般大小。大卫·巴姆福德报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
7 swarmed 3f3ff8c8e0f4188f5aa0b8df54637368     
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
8 onlookers 9475a32ff7f3c5da0694cff2738f9381     
n.旁观者,观看者( onlooker的名词复数 )
参考例句:
  • A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
  • The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
9 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
12 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
13 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
14 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
15 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
16 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
17 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
18 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
19 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
20 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
21 adoptions 8f0b6a2d366b94fddc5ad84691e642d1     
n.采用,收养( adoption的名词复数 )
参考例句:
  • Adoption agencies are always so open to alternative family adoptions. 领养中介机构永远都对领养家庭敞开。 来自电影对白
  • The number of adoptions has grown in the past year. 去年,收养子女的数字增加了。 来自互联网
22 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
23 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
24 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
25 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
26 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴