英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9970

时间:2019-03-04 09:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An Algerian military operation to free a group of foreign hostages from their Islamists captors at a gas plant is reported to be over. The Algerian authorities have confirmed that hostages have been killed, as well as some of the militants1. Reports suggest the facilities are still being searched. At least four foreign hostages have been freed, while 600 Algerian workers have also reached safety. Sebastian Usher2 reports.

据悉,阿尔及利亚军队解救在气田被伊斯兰武装分子绑架外国人的行动已告结束。阿尔及利亚当局声称人质和部分武装分子已被杀害,报道称目前仍在搜查气田。至少4名外国人质获释,600名阿尔及利亚工人也已安全。 Sebastian Usher报道。

The Algerian Communication Minister broke his government silence with the concession3 that its military operation has led to foreign hostages being killed or wounded but give no figures. He said his country was forced to act when the militants refused to negotiate. It's still unclear how many hostages may have died or made it to safety. Nationals from several countries are among the hostages. The British Prime Minister David Cameron has said he wasn't made aware of the military operation before it happened, and would have preferred to have been informed beforehand.

阿尔及利亚交通部长一改政府沉默的做法,承认其军事行动导致外国人质被杀或受伤,但并未给出具体数字。他说由于武装分子拒绝协商,政府被迫采取行动。尚不清楚多少人质被杀或业已安全。人质中还有几个国家的公民。英国首相戴维·卡梅隆称自己在军事行动之前并不知晓,他认为应该提前得到消息。

One of the hostages who's made it to safety is Stephen McFaul. He's 36 and from Belfast within Algerian on his Irish passport. His mother Marie says she won't let him work in Algerian again. "I'm delighted, I just can't describe how happy I am. I didn't think we'd have got this so soon, you know, we always hope. Look at the eyes we had it. So we're just so happy he is coming back to us, will not let him to go back again. Look at we all sat and next going to talk to him and be more tears in talk, I'm sure."

36岁的斯蒂芬·麦克福尔是一名幸存人质,他来自贝尔法斯特,在阿尔及利亚持爱尔兰护照。他的母亲玛丽说不会再让他在阿尔及利亚工作了,“我很高兴,简直无法形容,根本没想到会这么快获救,我们一直希望能获救。看看我们的眼睛哭得,我们很高兴他能回来,再也不会让他出去了。我们坐在一起跟他谈话,谈着哭着。”

Heavy fighting has been continued in Mali where French troops have joined the Malian army in trying to halt a rapid advance by Islamist forces. French forces are continuing to bombard the town of Diabaly which was captured earlier this week. Malian soldiers are trying to drive Islamist fighters from Konna, whose capture prompted the French intervention4. The French Defense5 Minister Jean-Yves Le Drian said the number of French military personnel in Mali had now reached 1400, more than a thousand more are still to be deployed6. Several West African countries have also agreed to send troops.

马里激烈的战斗仍在继续,这里法国军队与马里军队联合起来试图阻止伊斯兰军队的快速进攻。法国军队仍在炮轰本周早些时候被占领的戴巴利镇,马里士兵企图将伊斯兰武装分子赶出康纳,正是康纳沦陷促使法国开始涉入其中。法国国防部长勒德里昂说目前马里已有1400名军事人员,未来将派来另外1000多名。西非几个国家也同意派兵。

The United States has officially recognized the Somali government in Mogadishu for the first time in 20 years. Speaking in Washington after meeting the Somali president, the US Secretary of State Hillary Clinton described the day as a milestone7. Jane O'Brien has sent this report from Washington.

美国20年来首次正式承认在摩加迪沙的索马里政府,美国国务卿希拉里·克林顿与索马里总统会谈后在华盛顿发表讲话,她称这是具有里程碑意义的一天。简·奥布莱恩在华盛顿报道。

Somalia's step towards democracy and stability marks a rare success in the region that increasingly worries the US. African Union forces backed by the US have driven al-Qaeda linked insurgents8 out of the capital Mogadishu and most other cities. The US remains9 Somalia's biggest donor10 of emergency aid and development funds, but its recognition of the government could open the door to greater international support.

在这个日益令美国担忧的地区,索马里向民主和稳定迈进标志着罕见的成功。在美国的支持下,非盟军队将与基地组织有关联的叛军赶出摩加迪沙等其他城市。美国仍是索马里应急援助的最大捐助国,但美国承认其政府后,可以帮助索马里获得更多的国际援助。

World News from the BBC

The son of the ousted11 Lybian leader Muammar Gaddafi has appeared in court for the first time since his capture during the uprising against his father's rule. Saif al-Islam attended a criminal court hearing in the western town of Zintan, charged with undermining state security. Saif al-Islam is wanted by the ICC for crimes against humanity, but Lybia has resisted extradition12 requests, saying they want to prosecute13 him at home.

自反对卡扎菲的起义爆发以来,利比亚被逐领导人穆阿迈尔·卡扎菲的儿子首次出庭,他是在起义中被捕的。赛义夫.伊斯兰在西部津坦镇的刑事法庭,他被控以危害国家安全罪。赛义夫.伊斯兰被国际刑事法庭以反人道罪通缉,但利比亚对引渡请求置之不理,称希望在国内起诉他。

A cleric in Pakistan, who has been demanding the resignation of the government, has said he struck a deal to end four days protest in the capital Islamabad. Tahirul Qadri and tens of thousands of his supporters have been camped outside government buildings since Sunday. Orla Guerin reports.

一直要求政府下台的巴基斯坦牧师称已在首都伊斯兰堡达成协议结束四天的抗议。自周日以来,Tahirul Qadri和数千名支持者一直在政府大楼外安营扎寨抗议。奥拉·卡圭琳报道。

The deal was reached after hours of negotiations14 inside a bomb-proof container surrounded by a throng15 of flag waving protesters. This has been home to their leader Tahirul Qadri for the past three days since he swept into the capital denouncing Pakistan's leaders as inept16 corrupt17 thieves. The cleric secured some concessions18, but not his key demands, including the immediate19 resignation of the government.

这份协议是在一个防弹集装箱里经过数小时的协商达成的,外面围着一群手舞小旗的抗议者。三天来这里是领导人Tahirul Qadri的住所,三天前Tahirul Qadri冲进首都,谴责巴基斯坦的领导人是无用的腐败分子。他得到了一些妥协,但主要要求没有得到满足,包括政府立即辞职的要求。

After a lengthy20 debate, the Greek parliament has expected to vote later on whether politician should face a criminal investigation21 from mishandling an inquiry22 into suspected tax evaders with a Swiss Bank account. The former Finance Minister George Papaconstantinou is at the center of this scandal after three of his relatives were removed from a list of the suspects, he denies any wrongdoing.

希腊一名政客干涉了对持有瑞士银行账户的嫌疑逃税者的调查,经过旷日持久的辩论,希腊议会将就是否对这名政客开始刑事调查进行表决。前财长乔治·帕帕康斯坦丁就是这件丑闻的当事者,据悉他将三名亲戚从嫌犯名单中移除。他否认这项指控。

The International police organization INTERPOL and football's world governing body FIFA says the amount of money now being made through match-fixing is equivalent to the profits made by Coca Cola. Interpol Secretary General Ronald Noble told a conference in Rome that organized crime gangs use illegal betting and match-fixing to launder23 vast sums of money, particularly in east Asia.

国际警察国际刑警组织(INTERPOL)和世界足球官方组织FIFA联合表示,目前暗箱操作所涉的资金量相当于可口可乐的利润。国际刑警组织秘书长罗纳德·诺贝尔在罗马的新闻发布会上说,有组织的犯罪团伙利用非法赌博和操纵比赛洗了大笔资金,也别是在东亚地区。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
3 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
4 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
7 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
8 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
11 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
12 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
13 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 throng sGTy4     
n.人群,群众;v.拥挤,群集
参考例句:
  • A patient throng was waiting in silence.一大群耐心的人在静静地等着。
  • The crowds thronged into the mall.人群涌进大厅。
16 inept fb1zh     
adj.不恰当的,荒谬的,拙劣的
参考例句:
  • Whan an inept remark to make on such a formal occasion.在如此正式的场合,怎么说这样不恰当的话。
  • He's quite inept at tennis.他打网球太笨。
17 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
18 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
19 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
20 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
21 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
22 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
23 launder A93z6     
v.洗涤;洗黑钱(把来路可疑的钱弄得似乎合法)
参考例句:
  • She wore a freshly laundered and starched white shirt.她穿一件刚刚浆洗熨烫过的白色衬衣。
  • The gang launders the steal money through their chain of restaurants.这帮匪徒通过他们的连锁饭店洗赃款。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴