英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9969

时间:2019-03-04 09:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Exit polls suggest that Israel’s governing coalition1 has lost ground in a general election that’d seen an unusually high turnout across the country. The polls indicate return to power for the right-wing alliance led by the Prime Minister Benjamin Netanyahu but with a substantially reduced majority. They show an unexpected surge of support for the new centrist party Yesh Atid led by a former television presenter2 Yair Lapid. Kevin Connolly reports from Mr. Netanyahu’s Likud Party headquarters in Tel Aviv.

选举投票后民意测验表明以色列的执政联盟已失去了普选中的优势,当时他们在全国获得了异乎寻常的高投票率。但是,目前的民意测验暗示由总理内塔尼亚胡领导的想要再次执政的右翼联盟已实质上失去了多数人的支持。出人意料地,伊朗人民纷纷支持由前电视主持人Yair Lapid领导的新中间党Yesh Atid。Kevin Connolly在特拉维夫市内塔尼亚胡的利库德集团总部发回报道。 

As news of the television exit polls flashed on the giant screen at Likud headquarters, partying activists3 cheered and celebrated4 it. It was more relief than real jubilation5. The polls suggest that the combined list led by Mr. Netanyahu has lost 1/4 of its seats. But that should still leave him in the position to form a coalition. At one point the headquarters was crackling with rumors6 that he’d done even worse. Parties of left and right both picked up seats. The result of the picture is of a fragmented parliament. The likely outcome, Mr. Netanyahu, a great survivor7, has survived again.

当利库德集团总部的巨大屏幕上闪现民意测验的电视报道时,党派活动家们欢呼雀跃,为此庆祝。与其说是真正的庆祝,不如说是种解脱、放松。测验结果表明由内塔尼亚胡先生领导的联盟在国会中已经失去1/4的席位。但是,他仍然有能力再成立一个新联盟。在这座总部大厦里曾经谣言四起,说他过去的表现太糟糕了。左右两党纷纷获得了席位。最后的局面就是一个支离破碎的国会。很可能结局就是,内塔尼亚胡先生,一个伟大的幸存者,再一次幸存下来。

The French President Francois Hollande and the German Chancellor8 Angela Merkel have marked 50 years of friendship between their two countries. There was a joint9 cabinet meeting in Berlin and a joint session of both parliaments to celebrate half a century of the Elysee Treaty. This sealed the two countries’ reconciliation10 after the World WarⅡ. At a joint news conference, Angela Merkel explained that she and Mr. Hollande were urging closer economic and financial ties between Euro zone countries to help them avoid a repeat of Europe’s current debt crisis.

法国总统弗朗西斯科?奥朗德和德国总理默克尔共同庆祝了两国之间50年的友谊。在柏林举行了联合内阁会议,两院都进行了联合会议以庆祝半个世纪之义的爱丽舍条约,该条约标志着两国在第二次世界大战后的和解。在联合新闻发布会上,默克尔解释到,她和奥朗德先生都曾鼓励欧元区所有国家在经济和金融上展开更为紧密的合作,以帮助欧元区国家避免欧洲现时的债务危机。

“That’s why we, France and Germany want by May to put forward proposals for the stabilization11 and deepening of the economic and monetary12 union. It’s about a deeper cooperation in economic policy.”

“这便是原因,为什么我们,法国和德国想要在五月前,推出稳定并深化经济和货币同盟的提议。这些提议关于在经济政策方面更一步的合作。”

The European Union has allowed 11 of its member states to introduce a new tax designed to discourage financial speculation13. It’s expected the tax will be levied14 on every trade in bonds, shares and other financial products. Supporters think the tax will raise billions of Euros, but critics think trading will simply move elsewhere.

欧盟已批准11位成员国引入新的税收政策,该政策专门阻止金融投机。该税收政策预计将会在债券、股票以及其他金融产品的各种交易进行征税。支持者们认为该税收政策将为欧盟筹集到数亿元资金,但是,批评家们认为交易只会因此转移至别处。

About two million people in the Chilean capital Santiago have been left without drinking water after sanitation15 plants were contaminated by muddy flood waters. From there, is Gideon Long.

由于净水处理厂被带有淤泥的洪水污染而没有饮用水,智利首都圣地亚哥大约二百万人离开了这座城市。Gideon Long从圣地亚哥报道。

The flood sent tons of mud flowing down rivers forcing the closure of the plants. As a result, some 600,000 families in Santiago, around a third of the city’s population have been left without water. The authorities have been distributing emergency supplies from tankers16

People rushed out to buy bottled water and restaurants have been forced to close. Santiago citizens have been told only to use hospitals if they really need to. The problem could hardly have come at a worse time. This is the middle of the Chilean summer when temperatures regularly top 30℃.

洪水顺流而下裹挟着成吨的淤泥,迫使工厂关闭,造成圣地亚哥大约60万家庭(近三分之一该市人口)无水可喝,不得不弃城而去。当局已用水箱分配紧张供应水。人们冲向商店,购买瓶装水,饭店不得不关门停业。圣地亚哥市民们被告之,如果确实需要,他们才能住进医院。无水问题偏偏在最为糟糕的时期出现,现在是智利的夏季,温度通常高达30℃。

BBC News

Prosecutors17 have urged a UN-backed tribunal at The Hague to increase a prison term handed down to Liberia’s former President Charles Taylor from 50 to 80 years. Mr. Taylor is appealing against his conviction for aiding and abetting18 rebels who committed atrocities19 during the civil war in neighbouring Sierra Leone. But the prosecution20 told judges that Mr. Taylor’s sentence should instead be increased to reflect his culpability21.

检查官敦促位于海牙的由联合国支持的法庭将利比亚前总统查尔斯?泰勒裁定的牢狱时间增加到50至80年。泰勒先生对其罪行提出上诉,他曾帮助并且唆使反叛军,这些反叛军在邻国塞拉利昂内战期间犯下滔天罪行。但是检查官告诉法官泰勒先生的定罪应该有所增加,以反映出他的罪则。

The United Nations Security Council has voted unanimously to condemn22 North Korea’s recent launch of a long-range rocket and to impose new sanctions on the North Korean space agency. Diplomats23 speaking on condition of unanimity24 said that Chinese support for the resolution was a significant diplomatic blow for Pyongyang.

联合国安理会全体一致投票谴责北朝鲜最近发射远程火箭,并对北朝鲜航天局施加了新的制裁。外交们观点一致,称中国对此次决议的支持是对平壤的具有重要的外交打击。

The remains25 of the last king of Yugoslavia PeterⅡ Karadjordjevic have been flown back to Serbian from the United States where he died in exile 42 years ago. Diane Rodjordrjevic reports.

南斯拉夫最后一位国王彼得II世Karadjordjevic的追随者已从美国飞回塞尔维亚,这位国王42年在美国死于流放中。Diane Rodjordrjevic报道。

Young King PeterⅡ fled in 1941, days after Nazi26 aerial bombardment flattened27 many parts of Belgrade ahead of a ground invasion. He never returned because by the end of the conflict Yugoslavia was no longer a kingdom but a Communist Republic led by Marshall Tito. King Peter lived in London. The British royal family were his cousins but his son says he never got all but the fact that he couldn’t go back. He died in the United States where he was buried in a Serbian monastery28. His son Prince Alexander who now lives in Belgrade wanted the remains to be laid to rest alongside his ancestors in the royal crypt in central Serbia.

年轻的彼得II世国王于1941年逃离南斯拉夫,正是在纳粹陆地入侵前的空袭将贝尔格莱德许多地区夷为平地之后的几天。他之后再未返回,因为冲突之后,南斯拉夫不再是一个王国,而是一个由铁托元帅领导的共产主义共和国。国王老彼得生活在伦敦。英国王室是他的表兄弟,小彼得说他从未得到过任何,但是事实是他再也回不去了。彼得II世在美国去世,以塞尔维亚王室的葬礼得以安葬。他的儿子王子亚利山大现在生活在南斯拉夫,他想让这些随从日后能埋葬在塞尔维亚中心的皇家墓穴中,安息在他的父辈身旁。

One of the favorites to win football’s Africa Cup of Nations Ivory Coast has beaten Togo 2-1 in their opening match in South Africa. The Arsenal29 striker Gervinho scored the winning goal in the dying minutes of the game. In the other group D match Tunisia beat their North African rivals Algeria 1-0.

非洲国家杯足球赛的新宠之一象牙海岸队已在南非举行的开场比赛中以2:1击败多哥队。阿森纳前锋热尔维尼奥在比赛的最后几分钟得到制胜分。在另一场D组比赛中,突尼斯以1:0战胜北非对手阿尔及利亚。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
3 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
4 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
5 jubilation UaCzI     
n.欢庆,喜悦
参考例句:
  • The goal was greeted by jubilation from the home fans.主场球迷为进球欢呼。
  • The whole city was a scene of jubilation.全市一片欢腾。
6 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
7 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
8 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
10 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
11 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
12 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
13 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
14 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
15 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
16 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
17 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
18 abetting 4e3d0621ae94d9a2587bc228fee81c60     
v.教唆(犯罪)( abet的现在分词 );煽动;怂恿;支持
参考例句:
  • On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment. 在地球上,不知不觉地帮助罪犯并不构成这种惩罚。 来自电影对白
  • "By aiding and abetting murder, the Taliban regime is committing murder." 援助和唆使谋杀的塔利班政权与杀人犯同罪。 来自互联网
19 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
20 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
21 culpability e7529dc2faf94dc34775af32bfdda275     
n.苛责,有罪
参考例句:
  • As if the estrangement between them had come of any culpability of hers. 姐弟俩疏远的责任竟仿佛落到了她的身上! 来自英汉文学 - 双城记
  • The offence, as now defined in English law, covers a wide spectrum of culpability. 英国法律规定,违法包括很多种过失行为。 来自互联网
22 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
23 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
24 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
25 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
26 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
27 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
28 monastery 2EOxe     
n.修道院,僧院,寺院
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • She was appointed the superior of the monastery two years ago.两年前她被任命为这个修道院的院长。
29 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴