英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9973

时间:2019-03-05 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Doctors in Egypt say four people have been shot dead in the city of Suez during clashes between anti-government protesters and security forces. The unrest broke out as mass rallies were held across the country to mark the second anniversary of the uprising that toppled Hosni Mubarak. The demonstrators accused both the Muslim Brotherhood1 and the Islamist President Mohamed Morsi of betraying the promises of the revolution. Shahira Amin, an Egyptian journalist, told the BBC about the demonstrations2 she’d seen in Tahrir Square.

在埃及苏伊士,反政府抗议者和安全部队发生冲突,医生称四人中弹身亡。动乱发生之时,整个埃及正举行大规模集会纪念推翻侯赛因·穆巴拉克两周年。游行者指责穆斯林兄弟组织和伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西被判革命承诺。埃及记者Shahira Amin告诉BBC自己在塔里尔广场的所见所闻。

Streets around Tahrir Square, in the vicinity, these have been turned into battlefield between the opposition3 activists4 and the security forces. It all started when the opposition activists tried to break down the barrier—a cement barrier that the security forces had put up-- and then that was rebuilt again and they started throwing rocks and Molotov cocktails5 and police fired tear canisters.

塔里尔广场附近的大街已经成为反对派活动人士和安全部队的战场。反对派活动人士试图冲破安全部队建造后又重建的水泥障碍,游行者开始投掷石块和燃烧弹,于是警察动用催泪弹来对付,冲突由此开始。

The Egyptian health ministry6 has reported that more than 186 people were injured in skirmishes in cities across Egypt.

埃及卫生部报道称,186人在埃及各地城市的小冲突中受伤。

In Mali government and French troops have retaken the town of Hombori from Islamist rebels. The town is about 160km from the Islamist stronghold of Gao. Earlier French warplanes bombed rebel positions and ammunition7 dumps in the region. Richard Hamilton has been following developments.

马里政府军和法国军队从起义军手中夺回洪博里镇,该镇距离伊斯兰据点加奥160公里。早些时候,法国战机轰炸了该地区的叛军据点和弹药库。理查德·汉密尔顿报道。

The retaking of Hombori is a significant incursion into previously8 rebel-held territory as French and Malian troops advanced towards the north and in particular the city of Gao. Rebels have blown up a bridge which lies along the road from Niger to Gao. This was intended to make it difficult for around 2,000 Chadian and 500 Nigerien troops to enter Mali from Niger.

此时法国和马里军队正朝北部挺进,尤其是向加奥迈进,因此对此前被叛军占领的地区来说,重夺洪博里镇具有重大意义。叛军炸毁了尼日尔到加奥道路旁边的一座桥,目的是给希望从尼日尔进驻马里的2000名乍得士兵和500名尼日尔士兵增加困难。

The Russian parliament has almost unanimously given an initial approval to a controversial draft law which critics say would significantly restrict gay rights. The bill would make it illegal to provide information on homosexuality to minors9 and to hold events to promote gay rights. Steve Rosenberg has more from the Russian capital Moscow.

俄罗斯议会几乎全体一致初步审批一项有争议的法律草案,批评者称该法律将严重限制同性恋权利。这项法案规定,向未成年人提供同性恋信息及举行同性恋活动都是非法的。史蒂夫·罗森博格在俄罗斯首都莫斯科报道。

Ahead of the debates inside the Russian parliament, there was drama outside on the street. Anti-gay protesters chanted “Moscow is not Sodom”. In response gay-rights activists shouted “Fascism won’t succeed” and were duly pelted10 with eggs. Later the controversial bill passed its first hearing. If it eventually becomes law, it will prohibit the spread of what’s termed “homosexual propaganda” in the presence of children. The wording is vague, but it would probably mean that across Russia public events promoting gay rights would be broken up and the organisers fined.

就在俄罗斯议会开始辩论之前,议会外大街上正上演闹剧。反同性恋抗议者高呼“莫斯科不是罪恶之地”,而同性恋权力者高呼“法西斯主义不会成功”,然后就被人投以鸡蛋。随后这项有争议的法案通过了首次听审,如果最终成为法律,该法将禁止在儿童面前传播所谓的“同性恋宣传”。该法的措辞很模糊,但可能意味着在整个俄罗斯,公众场合宣扬同性恋权利将不允许,组织者将被处以罚款.

World News from the BBC

Portugal says more than two per cent of its population has emigrated in the past two years since the country entered the worst recession in decades. A secretary of state said most of the emigrants11 were young and highly-educated people who’d found jobs in Switzerland and Portugal’s oil-rich former colony Angola. He said the outflow of people would have been even greater if job prospects12 had been better in other EU countries, many of which have high unemployment.

葡萄牙称由于本国陷入几十年来最严重的衰退,过去两年已有2%以上的人口移民。国务大臣称大多数移民者是年轻人和受过高等教育的人,他们已在瑞士和葡萄牙的原殖民地—石油国家安哥拉找到了工作。他说如果欧洲其他国家的就业前景更好的话,这种人口外流现象会更严重,而这些国家的失业率大都已很高。

One of Brazil’s most wanted drug traffickers has been sentenced to 12 years in prison. Antonio Francisco Bonfim Lopes, also known as Nem, headed a drug gang in Rocinha, a sprawling13 poor neighbourhood of Rio de Janeiro. Police found Nem hiding in a car driving out of Rocinha.

巴西被通缉的头号毒品走私者被判以12年监禁,人称Nem的安东尼奥·洛佩斯是荷欣尼亚一支贩毒团伙的头目,该地区是里约热内卢的一大贫民窟。警方发现Nem藏在汽车里试图逃离荷欣尼亚。

Marine14 archaeologists working on a wreck15 off the coast Sicily have raised five large cannons16 dating back to the early 1700s. They are believed to be from a British ship sunk in 1718 at the Battle of Passaro. Alan Johnston reports.

海洋考古学家在西西里岛海岸发掘五个可追溯到18世纪早期的加农炮,据悉是一艘英国船舰在1718年帕萨罗战役战役中沉没的。艾伦·约翰斯顿报道。

The wreck is in clear waters off the town of Avola and photographs taken by divers17 show that the guns were lying barely covered by fine sand. They’ve been cleaned up and they are in such comparatively fine condition that in some places the barrels still gleam in the light. And the effort to identify the guns has been helped by part of an inscription18 on the handle of a piece of cutlery found nearby. Under what looks like an English rose, it’s possible to make out the letters L-O-N-D-O. The full word would surely read London.

这些加农炮是在阿沃拉镇附近的安全水域发现的,潜水者拍的照片显示大炮上仅覆盖了一层细沙。沙子清除后,这些大炮看起来保存完好,炮管的一些部分仍在眼光下闪光。大炮附近发现的餐具上的刻字帮助考古学家这些辨别大炮的来历,在一朵看上去像英国玫瑰的图案下面,可以看到字母L-O-N-D-O,因此这个单词的全称肯定是“伦敦”。

South African police have appealed to people used to handling crocodiles to help find and recapture more than 10,000 of the reptiles19 that escaped from a breeding farm after heavy rain and floods. The owner of the crocodile farm opened the gates to prevent a storm surge. Farm workers have so far retrieved20 more than 2,000.

南非暴雨和洪涝过后,一家养殖场的一万多头鳄鱼趁机逃走,警察呼吁能捉鳄鱼的人帮助寻找并捕捉这些鳄鱼。为免受风暴潮侵袭,这家鳄鱼养殖场的场主打开大门。目前养殖场员工已找回2000多头鳄鱼。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
2 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
5 cocktails a8cac8f94e713cc85d516a6e94112418     
n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物
参考例句:
  • Come about 4 o'clock. We'll have cocktails and grill steaks. 请四点钟左右来,我们喝鸡尾酒,吃烤牛排。 来自辞典例句
  • Cocktails were a nasty American habit. 喝鸡尾酒是讨厌的美国习惯。 来自辞典例句
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
10 pelted 06668f3db8b57fcc7cffd5559df5ec21     
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮
参考例句:
  • The children pelted him with snowballs. 孩子们向他投掷雪球。
  • The rain pelted down. 天下着大雨。
11 emigrants 81556c8b392d5ee5732be7064bb9c0be     
n.(从本国移往他国的)移民( emigrant的名词复数 )
参考例句:
  • At last the emigrants got to their new home. 移民们终于到达了他们的新家。 来自《简明英汉词典》
  • 'Truly, a decree for selling the property of emigrants.' “有那么回事,是出售外逃人员财产的法令。” 来自英汉文学 - 双城记
12 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
13 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
14 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
15 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
16 cannons dd76967b79afecfefcc8e2d9452b380f     
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
参考例句:
  • Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
  • One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
17 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
18 inscription l4ZyO     
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
参考例句:
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
19 reptiles 45053265723f59bd84cf4af2b15def8e     
n.爬行动物,爬虫( reptile的名词复数 )
参考例句:
  • Snakes and crocodiles are both reptiles. 蛇和鳄鱼都是爬行动物。 来自《简明英汉词典》
  • Birds, reptiles and insects come from eggs. 鸟类、爬虫及昆虫是卵生的。 来自《现代汉英综合大词典》
20 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴