英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9977

时间:2019-03-05 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Malala Yousafzai, the Pakistani schoolgirl who was shot in the head by the Taliban in Pakistan after campaigning for girls’ education, said she would be willing to sacrifice her life for her cause. Now 15, she’s been receiving medical treatment in the English city of Birmingham since the attack last October. Here’s Allan Little.

 

巴基斯坦一名女学生在参加倡导女孩受教育运动之后被巴基斯坦塔利班组织射中头部,这名女孩叫Malala Yousafzai,她说她自已愿意为这一伟大事业献出生命。Yousafzai今年15岁,自从去年10月遭遇袭击以来,目前仍在英国伯明翰市接受治疗。Allan Little报道。

 

The bullet that struck Malala in the head shattered a large segment of her skull1, but did not penetrate2 her brain. Malala’s doctors say she has suffered no long-term brain injury or cognitive3 impairment. They fitted a titanium plate to replace the section of her skull that the bullet destroyed. They also placed a cochlear implant4 in her left ear to try to restore her lost hearing. Even from her hospital bed, Malala expressed her determination to turn her experience to positive advantage, launching the Malala Fund to campaign for education for girls.

 

射中Malala头部的子弹击碎了一大块头骨,但未穿入颅内。Malala的医生们说她没有遭受长期脑损伤或认知损伤。医生们用钛板代替子弹损坏的那块头颅,为恢复她失去的听力,还在左耳植入了人工耳蜗。即使在病床上,马拉拉仍决心借力于这次不幸经历,创立了马拉拉专项女孩受教育运动基金。

 

"God has given me this new life and I want to serve, I want to serve the people. And I want every girl and every child to be educated.”

 

“上帝赋予了我新的生命,我愿、我想用我的新生命服务于人民。我希望每个女孩和每个孩子都能接受教育。”

 

Stock markets in Europe have fallen because of concerns about political instability in Italy and Spain-- both are heavily indebted eurozone countries which narrowly avoided a full-blow crisis last year. Analysts5 say there are concerns about the rising popularity of the former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi ahead of elections later this month. While in Spain, the governing party has been shaken by corruption6 allegations.

 

由于人们对意大利和西班牙政治不稳定性的担心,欧洲股票市场下跌,这两国都是背负巨额负债的欧元区国家,去年勉强逃过一次可能全方位爆发的危机。分析家们称,人们开始担心前在月末进行的选举前,意大利总理贝卢斯科尼的欢迎度会越来越高。而西班牙的执政党也由于腐败指控而摇摇欲坠。

 

Europe’s police agency says it’s uncovered evidence of large-scale match-fixing in football both in Europe and around the world. Europol said the joint7 investigation8 by police from dozens of countries had identified hundreds of suspicious matches. reports.

 

欧洲刑警组织透露,已在欧洲和全世界都发现了大规模比赛操纵的证据。通过几十个国家的警察局进行的联合调查,欧洲刑警组织已确定了上百个可疑的比赛。Christian9 Fraser报道。

 

For 18 months Europol has been trailing the money. They’ve arrested the men who carried the bribes10. They raided illegal betting offices and they’ve trawled through 13,000 emails. It’s a global problem, but Europe is the major market. There are now 425 players, match officials and club owners under suspicion. Most of the arrests were made in Germany and Turkey. Among almost 700 matches under investigation are some of the highest-profile games we pay to watch-- internationals, World Cup qualifies, two Champions League games.

 

18个月以来,欧洲刑警组织一直在追踪那些嫌疑资金,目前已逮捕了涉嫌贿赂的两人。该组织还搜捕了非法聚赌的官员,同时,他们过滤了13000份邮件。这是一个全球性的问题,但是在欧洲比较突出。有425个运动员,比赛工作人员和俱乐部老板涉嫌贿赂。大多数逮捕行动是在德国和土尔其进行的,其中,正在调查的近700场比赛都是那些我们花钱观看的高端比赛,比如各项国际比赛,世界杯资格赛,两大冠军联赛。

 

The Argentine government has announced a temporary price freeze on all products sold in the country’s main supermarket chains in an attempt to fight rising inflation. A group representing 2/3 of Argentina’s supermarkets agreed to keep prices steady until April. Argentina says its inflation rate is below 11 per cent, but economists11 say it’s double that.

 

阿根廷政府宣布对在本国主要连锁超市销售的所有产品进行临时限价,以应对日益增长的通货膨胀。代表阿根廷2/超市的一个组织同意在四月份之前保持物价稳定。阿根廷官方报告其通货膨胀率低于11%,但是经济学家说实际的通货膨胀率可能两倍于该数值。

 

Supporters of the Venezuelan President Hugo Chavez have been marching in the capital Caracas to commemorate12 a failed coup13 attempt he led in 1992. It was the first time Mr Chavez, who was eventually pardoned and elected president, had been absent from the commemoration. He hasn’t been seen or heard in public since having cancer surgery in Cuba eight weeks ago. World News from the BBC

 

委内瑞拉总统乌戈?查韦斯的支持者们在首都加拉加斯游行以纪念查韦斯曾在1992年领导的一次流产政变,最终查韦斯被人民原谅并被选为总统。今年是查韦斯先生第一次没有亲自参加这一纪念。自从查韦斯8周前在古巴做了癌症手术后,至今未在公开场合露面。

 

A court in Chile has sentenced 19 former police officers to prison for crimes committed during the rule of General Augusto Pinochet. The former officers were found guilty of kidnapping and murdering at least 10 people opposed to the coup led by General Pinochet.

 

智力一家法院宣判19名前警方工作人员因在皮诺切特将军执政期间犯罪而入狱服刑。这些前警官对至少10名皮诺切特将军领导政变的反对者犯有绑架罪和谋杀罪。

 

One of Rwanda’s most senior legal officials has condemned14 the decision of a United Nations-backed appeal court to overturn the convictions for genocide of two former Rwandan government ministers. The prosecutor15 general, Martin Ngoga, described the ruling as disappointing and dangerous. He told the BBC the trend of the court’s decisions was to convict the rank-and-file participants in the 1994 genocide but to acquit16 the political leadership. In its latest ruling, the tribunal ordered the release of the former ministers Justin Mugenzi and Prosper17 Mugiraneza.

 

卢旺达一名最资深法律官员谴责联合国上诉法庭驳回两名前卢旺达政府部长种族灭绝罪行的裁定。总检察长Martin Ngoga称这一裁定令人失望且非常危险。他告诉BBC,法庭的裁定原则是判处1994年所有涉嫌人员种族灭绝罪,但赦免政治领导人。在其最后一次裁定中,法庭下令释放前部长Justin Mugenzi和Prosper Mugiraneza。

 

The American Vice18 President Joe Biden says the United States and France have agreed that military operations in Mali should be handed over to a United Nations mission as soon as possible. Speaking after a meeting in Paris with President Francois Hollande, Mr Biden called for an African-led effort that would later be transferred to the United Nations. But Mali’s foreign minister questioned the need for a peacekeeping force. He said there was no civil war in Mali; rather a group of what he called narco-dealer jihadists who’d tried to destroy the state.

 

美国副总统乔?拜登表示,美国和法国同意马里的军事行动尽快移交联合国使团。他是在与法国总统弗朗索瓦?奥朗德的会晤之后说这番话的,拜登先生号召非盟领导的各种力量之后也移交于联合国。但是马里外长质疑联合部队的必要性,他说马里没有内战,只是一小撮他称之为毒品交易分子的圣战者试图毁掉马里。

 

A law banning Parisian women from wearing trousers has been formally repealed19 in France more than two centuries after it came into force. Dayan Radosevich has more.

 

禁止巴黎女性穿长裤的法律终止在法国正式废除,这项禁令已经实施了二百多年。Dayan Radosevich报道。

 

The law making it a criminal offence was passed in 1800, just over a decade after the French Revolution. The justification20 for the ban was that women had to be prevented from impersonating men. Ladies wishing to wear trousers were required to ask police for permission. Amendments21 were adopted around the turn of the 20th century allowing women to wear trousers but only while cycling or riding a horse. BBC 

1800年颁布的法律规定女性穿长裤为刑事犯罪,这一年正是法国革命刚刚过去10年之后。这一禁令的理由是女性不应该模仿男性。希望穿长裤的女人需要从警察处获得许可。大约在20世纪之交时,曾对这一禁令做过修订,女性只有在骑自行车或骑马时才能穿长裤。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
2 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
3 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
4 implant YaBxT     
vt.注入,植入,灌输
参考例句:
  • A good teacher should implant high ideals in children.好教师应该把高尚理想灌输给孩子们。
  • The operation to implant the artificial heart took two hours.人工心脏植入手术花费了两小时。
5 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
10 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
11 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
12 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
13 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
14 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
15 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
16 acquit MymzL     
vt.宣判无罪;(oneself)使(自己)表现出
参考例句:
  • That fact decided the judge to acquit him.那个事实使法官判他无罪。
  • They always acquit themselves of their duty very well.他们总是很好地履行自己的职责。
17 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
18 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
19 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
20 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
21 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴