英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9982

时间:2019-03-05 05:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

People in the northeastern the United States have begun cleaning up after a forocious snow storm force the region unitl a partial shut down. Rajesh Mirchandani reports.

 

美国东北部刚刚经历了一场暴风雪,造成当地部分地区陷入停顿,人们现在开始清理各处。米尔查达尼为你报道。

 

People here gone difficult job of shoveling out after a strom, in some place is sonwed for around 18 hours affecting nine US satess and parts of Canada. Across the northestern US, thousands of flight were cancelled, train and bus services too. Some motorists were forced to sleep in their cars as roads conditions worsen overnight. Electricity was knock out to more than 700,000 homes also to a nuclear power plant in massachusetts although authorities say it shut down automatically and it was never any danger to the public.

 

风雪过后,人们费了很大功夫来铲除积雪。有的地方大雪甚至下了18个小时,影响了美国9个州和加拿大部分地区。整个美国东北部取消了数千条航班,火车和汽车运输也陷入停滞。由于夜间路况恶化,有人看到驾车者睡在车里。70多万家庭断电,马萨诸塞州一家核电站也受到影响,但当局称这是自动断电,不会对公众造成危害。

 

The Tunisian Prime Minister Hamadi Jebali has threatened to resign if his proposal to dissolve the cabinet and replace it with a new technocratic1 government is not accepted. But other members of the governing Islamist party Ennahda came out against the proposal. Several thosands held a rally in Tunis and support Ennahda. Wyre Davies was there.

 

突尼斯总理杰巴里提议解散议会并取代以新的学者型政府,他威胁说,如果该提议得不到认可就会辞职。但执政的伊斯兰复兴运动党成员站出来表示反对,在突尼斯,数千人举行集会表示支持复兴运动党。Wyre Davies报道。

 

“We are all Muslims and we will not be moved” with the message from this vocal2 but largely peaceful demonstration3 in the heart of Tunis. After as many as a million people attending yesterday’s funeral of the leading opposition4 politician Shokri Belaid, the main Islamist parties and factions5 today urged as many of their own supporters as possible to come out onto the streets. Many of the protests rejected allegations that Ennahda was ultimately responsible for the death of Mr. Belaid who was assassinated6 last week.

 

在突尼斯市中心,游行者和平地喊着“我们都是穆斯林,我们不会动摇的。”昨天,多达100万人参加了反对派重要政客Shokri Belaid的葬礼,今天,伊斯兰各主要政党和宗派呼吁支持者来到街头抗议。有说法称复兴运动党上周暗杀了Belaid,许多抗议者表示反对。

 

A Russiona opposition activist7 Sergei Udaltsov has been placed under house arrest by a court in the capital Moscow. Prosecutors8 argued Mr Udaltsov who's the leader of the left front had breached9 restrictions10 of imposing11 him before his trial for inciting12 mass disorder13. The charges were lead to protests in May following the reelection of President Putin. Oleg Boldyrev, a reporter for the BBC's Russian service was in court.

 

在俄罗斯首都莫斯科,反对派政客谢尔盖·乌达左夫被法院处以软禁。检察官称左翼阵线领袖乌达左夫煽动公众动乱,违反了审判前对他施加的限制。他被控告的罪名与五月份总统普京再度当选后的抗议有关。BBC驻俄罗斯记者Oleg Byrdrove在法庭报道。

 

Mr. Udaltsov is not a stranger to the court hearings or temporary detentions14 but never before has he pointed15 any other Russian opposition activists16 been placed under house arrest. The court ruled that he stayed inside his flat, limited his communications to just his closest relatives and his lawyers. Additionally he is not allowed to use the Internet. Speaking to journalists before the verdict, Mr. Udaltsov said that he considered the new restrictions a purely17 political move.

 

乌达左夫并非第一次接受庭审或暂时拘留,但他是俄罗斯第一位被软禁的反对派活动人士。法院判定乌达左夫留在公寓内,除了亲属和律师外不许和外界沟通,另外还不能使用网络。乌达左夫在判决前对记者说,他认为这些新限制完全出自政治动机。

 

NASA's unmanned explorer on Mars Curiosity has for the first time drilled into the bedrock of the planet. The rover used drill at the end of robotic arm to penetrate18 the rock and will now analyze19 the powder collected. A spokesman called it the biggest accomplishment20 for the explore team since it landed last August.

 

美国宇航局火星无人探测器“好奇号”首次在火星基岩上打钻。探测器使用机器人手臂末端的钻头钻入岩石内部,并分析所钻出粉末的成分。发言人称这是自从去年8月“好奇号”登上火星以来探测小组所取得的最大成就。

 

World News from the BBC

In the United States, the funeral is taking place of a teenage girl who was shot died in Chicago a week after preforming at President Obama's inauguration21. The country's First Lady Michelle Obama will be among the mourners. Hadiya Pendleton's death has attracted widespread tension in the US amid a national debate over gun violence, her mother has called for stronger gun controls.

 

美国为一名在芝加哥遭枪击死亡的女学生举行葬礼,这名女孩一周前刚参加过总统奥巴马的就职仪式。第一夫人米歇尔·奥巴马将出席追悼会。如今整个美国正对枪支暴力进行争论,Hadiya Pendleton的死亡引起了普遍关注。她的母亲呼吁加强枪控。

 

The head of the Findus French - the manufacturer of ready-meals found to contain unlabeled horsemeat says it will sue meat suppliers who had defrauded22 the company. Legal action has also been threatened by one of its suppliers - the French firm Spanghero, who said was ready to sue a Romanian company it buys its meat from. Spanghero said the meat had been labeled as European origin beef.

 

法国速食制造商Findus的产品中被发现含有未标记的马肉,该公司总裁称将起诉欺诈本公司的肉食供应商。其供应商之一法国Spanghero公司也威胁要诉诸法律,该公司称将起诉罗马尼亚一家肉食供应商。Romanian称这些肉食的标签注明是欧洲产的牛肉。

 

Bad weather has been causing havoc23 along the Pacific coast of South America. In the southern Peruvian city of Arequipa, landslide24 caused by torrential rain left thousands of people without electricity and drinker water, at least six people are said to have died. Mattia Cabitza reports.

 

南非太平洋沿岸遭遇恶劣天气,破坏严重。在秘鲁南部城市阿雷基帕,暴雨导致泥石流发生,已有数千人没有电力和饮用水,据悉至少6人丧生。Mattia Cabitza报道。

 

River of mud descending25 from the hilltops and entire streets and homes in Arequipa were submerged underwater, roads and some bridges were damaged, power and water supply is cut, and landslides26 buried vehicles under mud and rubble27. The authority is still assessing the extend of the damage, but the government had already offered to send helicopters and humanitarian28 aid. The last major disaster in Arequipa happened almost exactly 24 years ago, when the banks of the River Chile collapsed29 bringing flooding to low land areas of the city.

 

泥石流从山顶流下,阿雷基帕的各条大街和房屋都淹没在水下,道路和一些桥梁被毁,电力和水供应陷入停顿,泥石流将车辆埋在泥巴和废墟下。当局仍在评估破坏的程度,但政府已派出直升机,提供了人道主义援助。阿雷基帕上次遭遇的重大灾难是在24年前,当时智利河决堤,给该市地势低的地区造成了洪灾。

 

Football. And Mali have beaten Ghana three goals to one to finished third in the African Cup of Nations. Mali scored first in the 21st-minute and sealed their victory with a third goal in extra time. Ghana scored its only goal in the second half after missing an earlier penalty kick.

足球方面,马里以3:1打败加纳,在非洲国家杯中荣登第三名。第21分钟时马里率先进球,在加时赛中进入第三个球由此获胜。加纳错过了早些时候的罚球,在第二时段只进了一个球。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 technocratic dd957e96c7b0d90a69a67074fe6d0189     
adj.由技术专家官员组成的;受技术官僚影响的
参考例句:
  • But there is method in Europe's technocratic madness, the official went on. 但欧洲的专家政治论者的愤怒是有原因的,这个位官员接着说道。 来自互联网
  • Mr Juppé was floored in part by his contemptuous, technocratic attitude towards union leaders. 朱佩对工会领导蛮横与不屑,是导致他一败涂地的部分原因。 来自互联网
2 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
3 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
6 assassinated 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df     
v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
参考例句:
  • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
  • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
7 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
8 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
9 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
12 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
13 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
14 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
15 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
16 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
17 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
18 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
19 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
20 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
21 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
22 defrauded 46b197145611d09ab7ea08b6701b776c     
v.诈取,骗取( defraud的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He defrauded his employers of thousands of dollars. 他诈取了他的雇主一大笔钱。 来自《简明英汉词典》
  • He defrauded them of their money. 他骗走了他们的钱。 来自辞典例句
23 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
24 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
25 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
26 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
27 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
28 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
29 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴