英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9989

时间:2019-03-05 05:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Police in Pakistan say more than 60 people have been killed and 200 others injured in a bomb attack in a bazaar1 in the southwestern city of Quetta. Most of the victims were members of Pakistan’s Shiite minority. Orla Guerin reports.

 

巴基斯坦警方称西南城市奎塔一处集市发生爆炸袭击,导致60多人丧生,另外200人受伤。遇害者多为巴基斯坦什叶派少数民族。奥拉·卡圭琳报道。

 

Once again the Shiites of Quetta have been targeted in a devastating2 bombing in spite of promises by the government to improve their security. It’s the second major attack on the beleaguered4 minority community this year. The blast was so powerful it was felt across a wide area. Local sources say ambulances were initially5 prevented from reaching the scene because of protest by Shiites. Some reports claim this may have increased the death toll6.

 

尽管政府曾承诺改善其安全状况,奎塔的什叶派再次遭遇致命炸弹袭击。这是这个麻烦重重的少数民族社区今年遭遇的第二次重大袭击,爆炸威力很大,很大范围内都能感到。当地称由于什叶派进行抗议,救护车最初无法进入现场。也有报道称这也因此增加了死亡人数。

 

The Afghan President Hamid Karzai has said Afghan security forces will not be allowed to call for air strikes in residential7 areas. The announcement comes days after ten civilians8 were killed in an air raid in Kunar province in eastern Afghanistan. Here is our defense9 correspondent Caroline Wyatt.

 

阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊说,阿富汗安全部队再也不能呼吁对居民区进行空袭了。几天前,阿富汗东部库纳尔省发生空袭,10名平民因此丧生。国防记者凯若琳·怀亚特报道。

 

President Karzai’s move takes away an important weapon in Afghan forces’ armory10. American and British air strikes were used at the very start of Operation Enduring Freedom to dislodge the Taliban from power in Afghanistan in 2001. Later on as more U.S. and British ground forces were sent as part of a wider Nato mission, troops under attack called in air strikes more frequently, several times a day across the country to help them in battles against insurgents11. But the number of Afghan civilians including children killed in air strikes has made them a deeply divisive weapon just as likely to drive villagers to support the insurgents.

 

总统卡尔扎伊这项举动将阿富汗部队的一项重大武器给撤走了,在阿富汗战争开始之初的2001年,美英空袭被用来将阿富汗塔利班赶下台。随后美国和英国派出更多地面部队,这是更广泛的北约任务的一部分,遭遇袭击的部队越来频繁地呼吁采取空袭,在对付叛军的战斗中,整个阿富汗一天能动用空袭数次。但越来越多的阿富汗平民和儿童死于空袭,这样空袭就成了造成分裂的武器,使得村民们开始支持叛军。

 

The United Nations says that serious human rights abuses are continuing in Burma despite progress towards democracy under the military-backed government. At the end of a five-day visit, the UN special rapporteur Tomas Ojea Quintana said the army was continuing to use arbitrary arrest and torture in the conflict with Kachin rebels.

 

联合国称,尽管缅甸在民主进程方面取得了进展,但在军政府统治下,其严重侵犯人权的行为仍在继续。联合国特别报告员昆塔纳在为期5天的访问结束时说,在与克钦族的冲突中,军队仍在任意逮捕和拷打。

 

A former Brazilian environment minister Marina Silva has launched a new political party called Sustainability Network ahead of next year’s presidential elections. In the speech to hundreds of supporters in Brasilia, Ms. Silva stressed the new party’s green credentials13 and ruled out taking either a pro3 or anti government stance. Marina Silva won nearly 20 million votes when she ran for president three years ago. Eric Camera reports.

 

巴西前环境部长席尔瓦组建名为“可持续网络”的新政党,而巴西明年即将进行总统选举。席尔瓦在巴西利亚向数百名支持者发表讲话,他强调新党派的绿色理念,摈弃采取亲政府或反政府的姿态。三年前席尔瓦参加总统选举时获得近2000万张选票,Eric Camera报道。

 

Since a surprising success in 2010 as a green party’s presidential candidate, Marina Silva has watched her political influence grow steadily14. She left the party a year later as she had done before with former president Luiz Inácio Lula da Silva’s PT Workers Party and snubbed all other invitations. Yet she didn’t disappear from the public eye. In 2012, Marina Silva was personally invited as the only Brazilian to carry the Olympic flag at the opening of the London Olympics raising eyebrows15 within the Brazilian government.

 

2010年席尔瓦作为一绿党的总统候选人获得意外胜利,目前她的政治影响力日益提升。正如之前她脱离前总统 路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦的劳工党一样,一年后她就脱离该党,并谢绝其他邀请。然而她并没有离开公众视野,2012年,席尔瓦以个人身份被邀请到伦敦奥运会开幕式上高举奥林匹克旗帜,这令巴西政府感到惊讶。

 

World News from the BBC

An uncle of the Paralympic champion Oscar Pistorious says there is no substance to allegations that his nephew shot his girlfriend Reeva Steenkamp in a premeditated killing16 on Thursday. Arnold Pistorious said the South African prosecutors17 own forensic18 evidence refuted the possibility of a premeditated murder. He added that his nephew was numb12 with shock. Meanwhile, South African state television has broadcast a reality TV show featuring Reeva Steenkamp. The producers of the show said the episode was dedicated19 to her memory.

 

残奥会冠军奥斯卡·皮斯托利斯的叔叔称,指控其侄子周四预谋射杀女友瑞瓦·史蒂恩卡姆帕是毫无意义的。阿诺德·皮斯托利斯说,南非检察官有法医证据可排除预谋杀人的可能。他说侄子当时惊呆了。同时,南非国家电视台播出瑞瓦·史蒂恩卡姆帕的电视真人秀。节目的制作人称节目是为了追忆史蒂恩卡姆帕。

 

The Vatican says the conclave20 of cardinals21 to choose a successor to Pope Benedict could be brought forward to ensure that the new pontiff is installed before Easter, the most important date in the Christian22 calendar. Existing rules require a waiting period of at least 15 days after the papacy becomes vacant but the Vatican spokesman Federico Lombardi said this arrangement is open to reinterpretation23.

 

梵蒂冈称将尽快选出本尼迪克教皇的继承人,确保新教皇能在复活节之前就位,这是基督教日历上最重要的节日。现存规定要求在教皇职位空缺后至少允许15天的等待期,但梵蒂冈发言人隆巴迪说可以重新解释这种安排。

 

Tens of thousands of people in Portugal have taken part in this year’s first major protests against the government’s economic policy. The demonstration24 in several towns and cities across the country was organized by Portugal’s largest trade union federation25 which has opposed to the harsh austerity measures imposed as part of the country’s Euro Zone bailout. This protester in the capital Lisbon explained why he was so angry at the government.

 

成千上万葡萄牙人举行今年首个大规模游行抗议政府的经济政策。全国几个城镇和城市都举行了游行,组织者是葡萄牙最大的贸易联盟,该组织反对严厉的紧缩政策,该政策是葡萄牙欧元区救助协议的一部分。首都里斯本的一名抗议者解释自己为何对政府如此愤怒。

 

“They have been elected but that doesn’t mean they can do anything they want and they are going far beyond their powers and far beyond what’s here.”

 

“我们选出政府不是让他们随心所欲的,他们已经远远越出权力了。”

 

Preliminary figures indicate Portugal’s economy shrank by more than 3% last year.

 

初步数据显示去年葡萄牙的经济紧缩了至少3%。

 

In a surprise decision by the judges of the Berlin Film Festival, a young amateur from Bosnia-Herzegovina has won the Best Actor Award. Nazif Mujic, an unemployed26 Bosnian Roma played himself in the film An Episode in the Life of an Iron Picker. The film also won the runner-up award to the main Golden Bear prize claimed as widely expected by the Romania film Child’s Pose.

柏林电影节评委出人意料地把最佳演员奖给了波斯尼亚―黑塞哥维亚一名年轻的业余爱好者,在电影《渺生一页》中,失业的波斯尼亚吉普赛人出演自己。该片还赢得金熊奖第二名,而第一名由众望所至的《婴儿式》获得。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bazaar 3Qoyt     
n.集市,商店集中区
参考例句:
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • We bargained for a beautiful rug in the bazaar.我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
2 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
3 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
4 beleaguered 91206cc7aa6944d764745938d913fa79     
adj.受到围困[围攻]的;包围的v.围攻( beleaguer的过去式和过去分词);困扰;骚扰
参考例句:
  • The beleaguered party leader was forced to resign. 那位饱受指责的政党领导人被迫辞职。
  • We are beleaguered by problems. 我们被许多困难所困扰。 来自《简明英汉词典》
5 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
6 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
7 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
8 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 armory RN0y2     
n.纹章,兵工厂,军械库
参考例句:
  • Nuclear weapons will play a less prominent part in NATO's armory in the future.核武器将来在北约的军械中会起较次要的作用。
  • Every March the Armory Show sets up shop in New York.每年三月,军械博览会都会在纽约设置展场。
11 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
12 numb 0RIzK     
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木
参考例句:
  • His fingers were numb with cold.他的手冻得发麻。
  • Numb with cold,we urged the weary horses forward.我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
13 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
14 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
15 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
18 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
19 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
20 conclave eY9yw     
n.秘密会议,红衣主教团
参考例句:
  • Signore,I ask and I prey,that you break this conclave.各位阁下,我请求,并祈祷,你们能停止这次秘密会议。
  • I met my partner at that conclave and my life moved into a huge shift.我就是在那次大会上遇到了我的伴侣的,而我的生活就转向了一个巨大的改变。
21 cardinals 8aa3d7ed97d6793c87fe821585838a4a     
红衣主教( cardinal的名词复数 ); 红衣凤头鸟(见于北美,雄鸟为鲜红色); 基数
参考例句:
  • cardinals in scarlet robes 身披红袍的枢机主教
  • A conclave of cardinals was held to elect the new Pope. 红衣主教团举行了秘密会议来选举新教皇。
22 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
23 reinterpretation reinterpretation     
n.重新解释,纠正性说明
参考例句:
  • The ancient "Book of Songs" needs a reinterpretation for the young people.对青年人来说,古代的《诗经》需要做新的解释。
  • Optimists are also skilled at using the psychological defense of "reinterpretation" of events.乐观者长于使用对事件“重新解释”的心理防御。
24 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
25 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
26 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴