英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 9990

时间:2019-03-05 05:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Parliament in Bangladesh has passed a law allowing the state to appeal against any verdict from a special war crime’s tribunal. The move could lead to harsher sentences. It follows nearly two weeks of mass protests calling for the death penalty for those convicted of crimes against humanity during the war of independence from Pakistan in 1971. Anbarasan Ethirajan reports.

 

孟加拉国议会通过一项法律,允许政府对特别战争罪法庭的判决进行上诉。此举可能导致更严厉的判决,此前,该国发生为期两周的大规模抗议,要求对在1971年脱离巴基斯坦的独立战争中犯下反人道罪的犯人实行死刑。Anbarasan Ethirajan报道。

 

Tens of thousands of protesters gathered in a busy intersection1 of Dhaka burst into cheers after the Bangladeshi parliament approved changes to the existing law. The government can now appeal against verdicts at the international crimes tribunal set up in 2010 to try those Bangladeshis accused of collaborating2 with Pakistani forces and committing atrocities3 during the war for independence. Critics say the provision is aimed at the Jamaat-e-Islami which opposed to Bangladesh’s independence from Pakistan.

 

就在孟加拉国议会批准改变现存法律后,在达卡一处繁忙的十字路口,成千上万抗议者欢呼起来。2010年,为审判被控在独立战争期间勾结巴基斯坦军队并犯下暴行的孟加拉国人,就成立了国际犯罪法庭,目前政府可以就该法庭的判决进行上诉。批评者称该规定是针对伊斯兰大会党,该党反对孟加拉国从巴基斯坦独立出来。

 

Gunmen in the Nigerian state of Bauchi have abducted4 seven foreign workers in the biggest kidnapping in northern Nigeria in recent times. Italian, Filipino, British, Greek and Lebanese workers are said to be among those abducted at the Lebanese-owned Setraco Construction Company in the town of Jama’re. Caroline Hawley reports.

 

尼日利亚包奇州武装分子绑架了7名外国工作人员,这是尼日利亚北部最近发生的最大规模的绑架案。据悉被绑架者中有意大利、菲律宾、英国、希腊和黎巴嫩工人,他们是在Jama’re镇黎巴嫩Setraco建筑公司被绑的。卡罗琳·霍利报道。

 

Nigerian police say the gunmen first attacked a police station and a prison before storming onto the construction company’s compound. A security guard was killed and the foreign workers who involved in the building of a road are reported to have been abducted from their accommodation. Northern Nigeria which is mainly Muslim is becoming increasingly dangerous with Islamist militants5 waging a campaign of bombings and shootings.

 

尼日利亚警方称武装分子先是袭击了一处警站和一所监狱,然后冲进这家建筑公司院内。据悉一名保安被杀,参与建筑一条道路的外国工人被从住处绑架走。尼日利亚北部主要为穆斯林社区,这里最近越发危险,伊斯兰武装分子最近开始系列爆炸和射击活动。

 

A highest court of appeal in Iran has confirmed death sentences passed on four men in the country’s biggest ever case of banking6 fraud. A spokesman said a fifth man had also lost his appeal against a life sentence. Castro Naji reports.

 

伊朗一家最高上诉法庭对涉入该国迄今最大规模银行诈骗案的四名男子实行死刑。发言人称第五名男子对终身监禁上诉失败。Castro Naji报道。

 

There is no mention of the names of the men or when they are going to be executed. The four are among dozens of men who are accused of involvement in a series of banking frauds. The case is the biggest in the history of Iran, worth billions of dollars. The case is also a major embarrassment7 for the Islamist state as many of the accused are government officials.

 

法庭并没有提及罪犯的名字,也没有透露何时行刑。被控涉入系列银行诈骗案的共有数十人,该案件是伊朗历史上最大规模的诈骗案,价值数十亿美元。这件案子对这个伊斯兰国家来说也很难堪,因为嫌犯多为政府官员。

 

Car bombs have killed at least 21 people in mainly Shiite neighbourhood of the Iraqi capital Bagdad. The bombs exploded in several different districts with outdoor markets reported to have been the primary targets.

 

伊拉克首都巴格达一处主要为什叶派居住的社区发生汽车爆炸案,至少21人丧生。爆炸发生在几个不同地区,据说户外市场是主要的袭击目标。

 

The head of Libya’s national congress has called for renewed efforts to deal with the chaos8 and corruption9 within Libyan society. In a speech in Benghazi marking the second anniversary of the start of the uprising which toppled Colonel Gaddafi, Mohamed el-Magariaf stressed the need for reconciliation10. He said all religions needed to be treated equally and warned that a lack of security was holding back foreign investment.

 

利比亚国民大会主席呼吁继续努力解决国内乱局和腐败问题。在班加西举行的纪念推翻卡扎菲上校起义两周年的仪式上,穆罕默德·马贾里亚夫发表讲话强调和解的必要。他说应平等对待各个宗教,他警告说,安全缺失会影响外国投资。

 

World News from the BBC

The international envoy11 to Syria Lakhdar Brahimi has said peace talks should start on United Nations premises12 between the opposition13 and what he described as an acceptable delegation14 from the Syrian government. His remarks follow an offer by the opposition Syrian National Coalition15 to hold talks with any government representative not directly involved in repression16. Mr. Brahimi said the offer challenged the Syrian government to live up to its claim that it was ready for dialogue and a peaceful solution.

 

驻叙利亚国际特使拉赫达尔·卜拉希米说,应该在联合国进行和平谈判,参加者是反对派,以及所谓来自叙利亚政府的“可以接受的代表团”。此前,叙利亚反对派全国联盟提出愿与任何不直接参与镇压的政府代表进行对话。卜拉希米说,该提议使得叙利亚政府只得努力履行此前表示的愿意随时采取对话和和平途径的承诺。

 

The center-right candidate in Cyprus Nicos Anastasiades has won just over 45% of the votes in the presidential election. Since he failed to get an absolute majority, he will face his left-wing rival Stavros Malas in the run-off next week. Mark Lowen reports.

 

塞浦路斯中间偏右派候选人Nicos Anastasiades在总统选举中只获得45%的支持率。自未能获得绝对多数支持后,他就要在下周的决胜选举中与左翼对手Stavros Malas对决。马克·劳文报道。

 

The exit polls had suggested an outright17 majority but in fact the conservative Nicos Anastasiades failed just short. He will now face a run-off which he is expected to win. If he does, his task will be daunting18 to finalize19 a 17-billion Euro bailout with the EU and IMF in return for deep spending cuts after the Greek crisis had a knock-on effect in Cyprus. Whoever takes over will also be expected to restart talks with a Turkish-Cypriot community in the north and overcome the island’s four-decade long division.

 

尽管民调显示Anastasiades会获得绝对多数支持,但保守的他未能如愿。如今他要面临一场决选,这次他有望胜出。一旦胜出,他的任务就非常艰巨,他要与欧盟和国际货币基金组织最终敲定一笔170亿美元的欧元救助资金,然后以大幅度开支削减作为回报,此前希腊危机对塞浦路斯造成了严重影响。无论谁胜出,都要重启与北部土耳其-塞浦路斯社区的对话,并克服这个岛国长达四十年的分裂。

 

A group of about 40 masked men have attacked a gold mining project in northern Greece setting fire to machinery20 and offices. At least one security guard was injured. It’s not clear who carried out the raid in the mine complex in the forested hills of the Halkidiki Peninsula.

 

40多名蒙面男子袭击了希腊北部一个金矿项目,燃烧了机器和办公室。至少一名安全警卫受伤,这处矿场位于哈尔基季基半岛林区,尚不清楚袭击者的身份。

 

Scientists in Russia say they have found fragments of the meteorite21 that struck the southern Ural’s region on Friday injuring about 1,000 people. A spokesman for the Ural’s Federal University said the material they found contained about 10% iron. The meteor is believed to have measured about 15 meters in diameter when it hit the atmosphere and exploded.

俄罗斯科学家称找到了袭击乌拉尔地区南部的陨石碎片,周五这些碎片伤及了1000多人。乌拉尔联盟大学发言人称他们发现的碎片含有10%的铁,据悉这颗陨石进入大气层并爆炸时直径15米。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
2 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
3 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
4 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
7 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
8 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
11 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
12 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
15 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
16 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
17 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
18 daunting daunting     
adj.使人畏缩的
参考例句:
  • They were faced with the daunting task of restoring the house.他们面临着修复房子的艰巨任务。
  • Starting a new job can be a daunting prospect.开始一项新工作有时会让人望而却步。
19 finalize otRzVH     
v.落实,定下来
参考例句:
  • Let us finalize tonight.让我们今天晚上干完
  • 。At the same time,industrial designers work with engineers to finalize components and assembly.同时,工业设计师和工程师一道来完成部件和组装部分的工作。
20 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
21 meteorite 2wNy1     
n.陨石;流星
参考例句:
  • The meteorite in Jilin Exhibition Hall is believed to be the largest in the world.吉林展览馆的陨石被认为是世界上最大的。
  • The famous Murchison meteorite smashed into the Australian ground in 1969.1969年著名的默奇森陨石轰然坠落在澳大利亚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴