英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10033

时间:2019-03-05 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Eight police officers have been arrested in Brazil after a television channel broadcast images of two teenagers being shot dead in a poor neighbourhood of the country's largest city of Sao Paulo. Investigators1 are trying to trace a third teenager who managed to flee the killers2. Leonardo Rocha has more.

电视台广播图像显示,巴西最大的城市圣保罗一个贫困社区两名青少年被枪杀,随后,8名警察被逮捕。调查人员正在试图寻找成功逃脱凶手的第三名青少年。Leonardo Rocha报道更详细内容。

The security camera footage is truly shocking. Two men parked their motorbikes next to three teenagers in a dark street of Sao Paulo notorious for drug dealing3. They were ordered to line up against the wall and put their hands up, after following orders they are shot at close range at least 18 times. The CCTV film shows a police car driving passed the scene second after the incident, but prosecutors4 in Brazil say there is no evidence that the vehicle try to stop the violence or to pursue the killers. 

安全摄像头拍摄的画面非常令人震惊。在因毒品交易而臭名昭著的圣保罗一个黑暗的街道上,两名男子把摩托车停在三名青少年旁边。他们被勒令靠墙依次站好,双手举起,照做之后被近距离枪击了至少18次。摄像头显示事故发生后一辆警车驶过现场,但是巴西检控人员表示,没有任何证据显示警车试图制止暴力或追捕凶手。

South Africa's governing party, the ANC has accused a newspaper of defiling5 the memory of 13 South African soldiers killed for fighting rebels in the Central African Republic last month. The Mail and Guardian6 newspaper suggested the troops may have been deployed7 to protect ANC linked business interests in the CAR. Andrew Harding reports from Johannesburg.

南非执政党非洲人国民大会(ANC)指控一份报纸玷污上月在中非共和国抵抗叛军而牺牲的13名南非士兵的声誉。《邮政卫报》暗示军队被派往中非可能是为了保护其境内与ANC有关的商业利益。Andrew Harding在约翰内斯堡报道。

The South African government says that 13 of its soldiers who died in the Central African Republic last month are heroes who are fighting for peace and security. But opposition8 politicians and journalists are raising awkward questions, it's been alleged9 that the soldiers were there as a part of a business deal, essentially10 guarding the country's now ousted11 president in return for lucrative12 mining contracts. But today the ANC hit back threatening legal action and furiously accusing one newspaper of urinating on the graves of gallant13 fighters.

南非政府表示,上月在中非共和国牺牲的13名士兵是为和平与安全而战的英雄。但是反对派政客和记者提出了令人尴尬的问题,他们声称这些士兵前往中非是一宗商业交易,实质上是为了保卫中非被驱逐的总统,换取诱人的采矿合约。但是今天,ANC予以回击,威胁采取司法行动,并愤怒地指控一家报纸玷污这些勇敢的战士的坟墓。

The Sudanese President Omar Al-Bashir has ordered the release of all political prisoners. In a speech at the opening session of parliament, President Bashir also called for dialogue with other political parties. Correspondents say there's been a easing of tension between Sudan and South Sudan since they agreed to resume pumping oil last month.

苏丹总统巴希尔(Omar al-Bashir)下令释放所有政治犯。在议会开幕式的讲话中,巴希尔还呼吁与其他政党进行对话。通讯员表示,自上月同意恢复抽取石油以来,苏丹和南苏丹之间的紧张形势得到缓解。

The United States says it's not seen any evidence of large-scale troop movements by North Korea, but its latest threats have been taken seriously. There's been shrill14 rhetoric15 from the North in recent days including the declaration of a state of war with South Korea. The White House spokesman Jay Carney said the US had already taken measures in response.

美国表示,他们没有看到任何证据显示朝鲜大规模的军队调动,但是他们严肃对待朝鲜最近的威胁。最近几天,朝鲜发出了不依不饶的威胁,包括宣布与韩国进入战争状态。白宫发言人卡尼(Jay Carney)表示,美国已经采取措施作为回应。

"The actions we've taken are prudent16, and they include on missile defence to enhance both the homeland and ally security and other actions like the B-2 and B-52 flights have been important steps to reassure17 our allies, demonstrate our resolve to the North, and reduce pressure on Seoul to take unilateral action."

“我们采取的措施非常谨慎,包括部署导弹防御系统,增强国内和盟国的安全;以及其他措施,例如派遣B-2和B-52轰炸机,这些都是向我们的盟国做出保证,展示我们打击朝鲜的决心,缓解首尔方面采取单方行动压力的重要举措。”

Earlier South Korea warned of a strong and swift military reaction to any provocation18 from the North.

此前,韩国方面警告称,面对来自朝鲜的任何挑衅,他们都会予以快速有力的军事回应。

You are listening to World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

A Syrian activist19 group says at least 6,000 people died in Syria last month more than at any other times since the uprising began. The UN says that overall more than 70,000 people have been killed since protests against the government started two years ago.

叙利亚一个活动积极分子组织表示,上月叙利亚至少6,000人死亡,超过冲突开始以来的任何时候。联合国表示,自两年前反对政府的抗议活动开始以来,总共已有超过70,000人遇难。

A senior official in Yemen has warned that the economy could be devastated20 by Saudi Arab's efforts to deport21 Yemeni workers. A new Saudi labour law has been introduced to reduce millions of foreigners who work in the country as Sebastian Usher22 explains.

也门一名高级官员表示,由于沙特阿拉伯试图驱逐也门工作人员,经济将受到摧毁。沙特阿拉伯引入了一部新的劳动法,意图减少在该国工作的数百万名外国人。Sebastian Usher报道。

As part of a latest drive by the Saudis to cut the expatriate workforce23 that brought in some new laws which would penalize24 companies if they don't employ at least one Saudi, and also there has been a new drive against illegal workers. We've seen pictures of Yemenis rounded up and they are now been sent back to Yemen. The estimation is that may be up to 300,000 Yemenis could find themselves in this position.

沙特政府为了减少外来工作人员而颁布了新的法律,公司如果没有雇佣至少一名沙特人将受到处罚,关于打击非法劳工也采取了新的举措。我们现在看到许多也门人聚集起来被遣送回也门。据估计,将有多达300,000名也门人处于这种境地。

Prosecutors in the United States say they will seek the death penalty for the man accused of shooting dead 12 people and injuring 70 more at a cinema in Colorado last July. James Holmes is expected to plead not guilty with his lawyers arguing that he was insane when the attack took place during the screening of a Batman film. Bryan Beard, a friend of one of the victims of the shooting said he was pleased with the prosecutors' decision.

一名男子被指控去年7月份在科罗拉多一家电影院开枪杀死12人,另外70多人受伤。美国检控方表示希望判处此人死刑。詹姆斯·霍尔姆斯(James Holmes)希望被判无罪,他的律师辩解称,事故发生时正值蝙蝠侠首映式,当时他的当事人意识不清醒。其中一名受害人的朋友Bryan Beard表示,他对检控官的决定感到欣慰。

“I've said this once and this is the last time I'll say it, the only way death will receive justice when somebody murders somebody else is death. I guess you fight fire with fire, it sounds awful, but I'm tired of being so politically correct. You know, if somebody takes an eye, you can't just be like slap them on the wrist. You can't.”

“我曾经这样说过,也是最后一次这样说,当一个人谋杀了别人,死亡能够得到昭雪的唯一方式就是死刑。我猜测你认为以火攻火听上去很可怕,但是我厌倦了一直在政治上保持正确性。你知道,如果某人夺走你一只眼睛,你不可能在他手腕上打一巴掌了事。你做不到。”

The technology giant Apple has apologized to customers in China after criticism over its after-sale service and warranties25. The company says it will now replace more faulty iPhones and provide clear explanations of how warranties work.

科技巨头苹果公司向中国消费者道歉,此前有人对其售后服务和保修期提出了批评。苹果公司表示,他们将会替换更多有瑕疵的iPhone,并对保修期进行明确的解释。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
2 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
3 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
4 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
5 defiling b6cd249ea6b79ad79ad6e9c1c48a77d3     
v.玷污( defile的现在分词 );污染;弄脏;纵列行进
参考例句:
  • Why, to put such a phantasmagoria on the table would be defiling the whole flat. 是啊,在桌上摆这么一个妖形怪状的东西,就把整个住宅都弄得乌烟瘴气了!” 来自互联网
6 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
7 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
11 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
12 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
13 gallant 66Myb     
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
参考例句:
  • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
  • These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
14 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
15 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
16 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
17 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
18 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
19 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
20 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
21 deport aw2x6     
vt.驱逐出境
参考例句:
  • We deport aliens who slip across our borders.我们把偷渡入境的外国人驱逐出境。
  • More than 240 England football fans are being deported from Italy following riots last night.昨晚的骚乱发生后有240多名英格兰球迷被驱逐出意大利。
22 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
23 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
24 penalize nSfzm     
vt.对…处以刑罚,宣告…有罪;处罚
参考例句:
  • It would be unfair to penalize those without a job.失业人员待遇低下是不公平的。
  • The association decided not to penalize you for the race.赛马协会决定对你不予处罚。
25 warranties 6647a8be86ead7edc967096db31ce7a6     
n.保证书,保单( warranty的名词复数 )
参考例句:
  • I read and compare warranties before purchasing. 我在购买前阅读和比较保修单。 来自超越目标英语 第4册
  • One way of ensuring reliability is insisting on guarantees and warranties. 要确保产品可靠性的一个方法,就是坚持制定产品的品质保证条款。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴