英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10041

时间:2019-03-05 08:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An earthquake close to the Iranian city of Bushehr where Iran has its only nuclear power station has killed at least 32 people and injured more than 850. The 6.3 magnitude quake with its epicentre about 100km south-east of the city was felt as far away as Abu Dhabi and Bahrain. The governor of Bushehr told Iranian state television that the nuclear plant has not been damaged. Our correspondent, Mohsen Asgari, is in the capital Tehran.

伊朗唯一的核电站所在地布什尔市附近发生地震,至少32人丧生,约850受伤。这次地震震级6.3,震中在该市东南约100公里处,阿联酋和巴林也有震感。布什尔州长告诉伊朗国家电视台核电站没有受损。记者莫森·阿斯卡里在德黑兰报道。

Reports from the affected1 area described people running out onto the streets and it seems that they do not want to go back home and they want to stay at the streets because they are afraid of the aftershocks. Officials have said that they need blankets, tents, water and food. For the moment, water and electricity are cut, but the good news is that the roads are open and rescue team can do the job better. With the darkness, search and rescue operation will be difficult, but the general governor’s office said that they have sent generators2 to the area, so rescue operation can continue overnight.

来自灾区的报道称人们纷纷跑到街头,因为担心余震,他们看起来不想回家,希望能呆在街头。官方称灾民们需要毯子、帐篷、水和食物。目前这里已经断水断电,但好消息是道路仍开放,这样援救队就可以把工作做好。搜救工作在黑暗中很难进行,但总督办公室称已向该地区运送了发电机,所以夜间仍可继续进行搜救。

The new president of Kenya, Uhuru Kenyatta, has been sworn in at a ceremony in Nairobi. In his inauguration3 speech, he said he would bring unity4 to the country. Mr Kenyatta is facing charges at the International Criminal Court in The Hague. The BBC’s Gabriel Gatehouse was at the swearing-in ceremony.

肯尼亚新总统乌呼鲁·肯雅塔在内罗毕宣誓就任总统,他在就职演讲中说将会给该国带来团结。肯雅塔面临海牙国际刑事法庭的指控,BBC记者Gabriel Gatehouse在宣誓仪式上报道。

When Uhuru Kenyatta finally appeared to take the oath of office, today’s event felt very much like a continuation of the old established order.

当肯雅塔最后宣誓就职时,今天的仪式看起来很像旧日秩序的继续。

"I, Uhuru Kenyatta, swear that I will truly…”

“我,乌呼鲁·肯雅塔,宣誓将忠实......”

His right hand was resting on the very same bible his father had used half a century ago when he became Kenya’s first post-independence leader. Uhuru Kenyatta pledged to govern for all Kenyans. He also said he’d abide5 by his international obligations “for attending his trial at The Hague”.

他把右手放在一本圣经上,这本圣经他的父亲半个世纪前就任肯尼亚首位独立后总统时也用过。乌呼鲁·肯雅塔承诺服务于全体肯尼亚人,他表示将遵守“出席海牙审判”这样的国际义务。

The BBC has learned that Saudi Arabia is building a giant fence nearly 2,000km long to seal off its border with Yemen. The BBC security correspondent Frank Gardner has been to the border area.

BBC了解到,沙特正在修建一条长达近2000公里的巨大围墙,以将本国与也门隔离起来。BBC安全记者弗兰克·加德纳在边境报道。

Its aim is simple—to keep out the thousands of illegal immigrants, drug smugglers, gun runners and occasional al-Qaeda operative, all trying to slip from impoverished6 Yemen into Saudi Arabia, one of the world’s richest countries. According to Lt Col Hamed al-Ahmari of the Saudi border force, five of their guards have recently been shot dead along this border in shootouts with well-armed drug smugglers. He says security has deteriorated8 dramatically on the Yemeni side of the border since a popular uprising drove out the strongman President Saleh last year.

建造围墙的目的很简单,就是阻止数千名非法移民、毒品走私者、军火走私商和偶尔的基地组织成员,这些人试图逃离贫困的也门进入全世界最富有国家之一沙特。沙特边防卫队中校Hamed al-Ahmari的5名警卫在边境同装备良好的毒品走私者齐枪战中身亡,他说自从去年的起义将强人总统萨利赫赶下台后,也门的边境安全就急剧恶化。

The Russian parliament has given its initial approval to a controversial anti-blasphemy law drafted last year after the punk band Pussy9 Riot performed a protest song against President Putin in Moscow’s main cathedral. Observers say the measures appear to have strong backing from Mr Putin.

去年俄罗斯的朋克乐队造反猫咪乐队在莫斯科主教堂表演抗议总统普京的歌曲,事后俄罗斯就草拟了一项有争议的反亵渎法,目前俄罗斯议会初步通过了这项法律。观察者称这些措施似乎得到了普京的大力支持。

World News from the BBC

这里是BBC新闻报道。

A senior advisor10 to the Libyan prime minister has been freed following his kidnapping nine days ago. Mohammed al-Ghatous was grabbed from his car on the outskirts11 of the capital Tripoli. He’s now said to be with his family in Misrata. Correspondents say there’s been a rise in the number of kidnappings and security threats in recent weeks.

9年前被绑架的利比亚总理高级顾问现已获释,Mohammed al-Ghatous是在首都的黎波里郊区被从自己的车中抓走的,据悉他现在在米苏拉塔和家人在一起,记者称最近几周的绑架和安全威胁事件增多。

The five biggest European economies say they are setting up a new mechanism12 to share information to help fight tax evasion13. In a joint14 statement, Germany, France, Britain, Italy and Spain said they would automatically share data on income from investments, which will deter7 people seeking to evade15 tax by opening secret bank accounts abroad.

欧洲五大经济体称将设立新机制,从而共享信息帮助打击逃税。德国、法国、英国、意大利和西班牙发表联合声明,称将自动共享投资收入数据,从而阻止人们用开设海外账户的办法来逃税。

The former head of a British bank that collapsed16 during the financial crisis, has offered to hand back his knighthood following a scathing17 parliamentary report. Sir James Crosby was chief executive officer of HBOS bank until 2006. Last week’s report called him the architect of a strategy that set the course for disaster. It recommended that he and two other former HBOS executives should never work in the financial sector18 again. The bank required a $30bn bailout from British taxpayers19 to survive.

在财政危机中倒闭的英国一家银行前行长在议会发布严厉报告后主动交回骑士身份。克罗斯比爵士在2006年之前担任哈利法克斯银行总裁,上周的报告称他是制造这场灾难的罪魁祸首,并要求他和另外两名前总裁永不在银行界工作。该银行需要从英国纳税人那里获得300亿美元才能存活。

A Roman Catholic nun20 in the United States has pleaded guilty to stealing nearly $130,000 from parishes in New York State. Sister Mary Anne Rapp, who’s 68, said she stole the money to fund a gambling21 addiction22. Paul Adams reports.

美国一名罗马天主教尼姑承认从纽约州郊区盗取近13万美元的资金,现年68岁的修女玛丽·安妮·拉普称自己因赌瘾发作就盗了钱。保罗·亚当斯报道。

Sister Rapp was a nun for nearly half a century, but for five years until April, 2011 she had a very bad habit. Although she denied it when she was first arrested last year, she’s now admitted stealing around $128,000 from two New York churches to fund her insatiable desire to gamble in local casinos. The theft came to light in the course of a routine audit23. She’s due to be sentenced by Judge James Punch on 1st July. Paul Adams

修女拉普做尼姑近50年了,但在2011年4月前的5年间,她有个很坏的习惯。尽管她在去年被捕前否认这一点,如今她终于承认从纽约教堂盗取近12.8万美元资金,拿这些钱到当地赌场满足自己的贪欲。这起盗窃案是在常规审查中曝光的,7月1日法官詹姆斯·潘趣判她获罪。保罗·亚当斯报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
2 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
3 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
6 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
7 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
8 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
9 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
10 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
11 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
12 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
13 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
16 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
17 scathing 2Dmzu     
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
参考例句:
  • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
  • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
18 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
19 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
20 nun THhxK     
n.修女,尼姑
参考例句:
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
21 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
22 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
23 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴