英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10042

时间:2019-03-05 08:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The British Prime Minister David Cameron has praised Margaret Thatcher1 who died on Monday as an extraordinary leader who’d made Britain great again. However, many opposition2 MPs boycotted3 the parliamentary session as a sign of Lady Thatcher’s divisive political legacy4. Our political correspondent Rob Watson was listening to the debate at Westminster.

英国首相戴维·卡梅伦赞扬了周一去世的玛格丽特·撒切尔,称她是使英国再度伟大的卓越领袖。然而,许多反对派议员都抗议将议会会议作为撒切尔夫人决定性的政治遗产的象征。BBC政治记者罗布·沃森在威斯敏斯特聆听辩论。

"Order. Order.”

“秩序!秩序!”

It was one of those extraordinary parliamentary occasions that mix eloquence5, poignancy6, disagreement and even moments of humour. David Cameron led the tributes by hailing Margaret Thatcher as a brave and extraordinary leader, who had changed Britain and the world.

这次议会非同寻常,融合了雄辩、辛辣、反对,甚至还有幽默。戴维·卡梅伦带头向玛格丽特·撒切尔致敬,称她是一位勇敢和卓越的领袖,称她改变了英国和整个世界。

"She made history and let this be her epitaph: that she made our country great again. And I commend this Motion to the House.”

“她塑造了历史,并使之成为她的墓志铭:她让英国再次成为伟大的国家,我提议将动议提交给众议院。”

There was also a respectful tone from the leader of the opposition Labour Party, Ed Miliband, who said while Mrs Thatcher had created strong divisions, she had defined the politics of her generation.

反对派劳工党领袖埃德·米利班德也赞扬了撒切尔夫人,称尽管她造成了严重的分裂,但也定义了她那一代人的政治。

A report leaked to a British newspaper appears to show that the Egyptian army participated in torture and killings7 during the uprising that toppled Hosni Mubarak. Hundreds of people were killed and many more are unaccounted for following attempts to put down the unrest. From Cairo, here’s Aleem Maqbool.

英国一家报刊得到秘密报告,显示在推翻侯赛尼·穆巴拉克的起义中,埃及军队参与了毒打和杀戮事件。在随后镇压起义的努力中,数百人被杀,更多人下落不明。阿里姆·马克波尔在开罗报道。

The leaked document clearly implicates8 the armed forces here in serious violations9 of human rights during Egypt’s 18-day revolution. In it there’s testimony10 relating to civilians11 who were detained at military checkpoints but who are never seen again. There’s also evidence presented that protestors from Tahrir Square were detained by the army and tortured inside the nearby Egyptian Museum before being moved to military prisons. And links are made between the army and unidentified bodies being delivered to coroners.

泄露的文件显然表明,在埃及18天的革命中,军队犯下了严重的侵犯人权罪。还有证据显示有平民在军事检查站被捕,但后来就失踪了。还有证据显示,塔里尔广场上的抗议者被军队逮捕,并在附近的埃及博物馆遭受毒打,然后被带到军队监狱。这就说明军队和被送到验尸官那里的无名尸体之间存在关联。

Two US senators have struck a bi-partisan deal to expand background checks on people buying guns, boosting hopes the new legislation on firearms control. The proposal will cover all commercial sales. President Obama has been calling for gun controls since a massacre12 at a school in Connecticut in December.

美国两名参议院就对强制购买者扩大背景检查达成两党协议,看来枪控新法有望出台。该提议将覆盖全部商业销售,自去年12月康涅狄格州学校发生大规模枪击案后,总统奥巴马就呼吁进行枪控。

President Obama has unveiled his budget proposal for 2014, saying it will stimulate13 economic growth and reduce the country’s deficit14. The proposal worth nearly $3.8tn calls for more taxes on the wealthy and cuts to the benefits and social security system.

总统奥巴马公布2014年预算提议,称这将刺激经济发展,减少美国的赤字。该提议涉资近38亿美元,要求对富人增税,并减少福利和社会保障系统的支出。

"If we want to keep rebuilding our economy on a stronger, more stable foundation, then we’ve got to get smarter about our priorities as a nation. And that’s what the budget I’m sending to Congress today represents-- a fiscally15 responsible blueprint16 for middle class, jobs and growth.”

“如果我们希望让经济基础更强大、更稳定,我们必须在国家的头等大事上更加聪明。我今天将向国会递交的预算就是这样的,是为中产阶级、就业和增长而制定的负责人的财政蓝图。”

The Republicans called it a left-wing wish list. There’s also criticism from the left, which regards what are known as entitlement programmes as sacrosanct17.

共和党称这是左翼派的愿望清单,左翼也对此表示批评,他们将福利项目视为神圣不可侵犯的。

You are listening to the latest World News from the BBC.

这里是BBC新闻报道。

The Serb, who currently chairs the United Nations General Assembly, Vuk Jeremic, has been accused of bias18 in a debate about international justice. Mr Jeremic prevented Bosnian Muslims from speaking and evicted19 one of their delegates, who (was) wearing a T-shirt commemorating20 the Srebrenica massacre. Barbara Plett reports.

目前领导联合国安理会的塞尔维亚人武克·耶雷米奇被控在国际司法辩论中存在偏见。耶雷米奇不让波斯尼亚穆斯林讲话,还驱逐了一名身穿纪念斯雷布雷尼察屠杀T恤的代表。Barbara Plett报道。

The event was presented as an impartial21 debate on the impact of international criminal justice. But some nations said the speakers were stacked in favour of Serbia with the intention of giving them a platform to complain about their treatment by a UN war crimes tribunal. However, the Serbian head of the UN General Assembly Vuk Jeremic didn’t allow Bosnian Muslim victims to express their views. Diplomats22 said a proper debate could have addressed legitimate23 complaints. But they accused Mr Jeremic of instead exploiting his position to pursue his own political agenda, prompting a refusal by the heads of international tribunals to attend.

这件事本来是就国际刑事司法影响进行的公正辩论,但有的国家称演讲者偏向塞尔维亚,目的是向给该国提供控诉自己遭受联合国战争罪法庭对待的平台。然而,联合国大会的塞尔维亚人代表武克·耶雷米奇不允许波斯尼亚穆斯林发表意见。外交人员称合理的辩论应该包括合法的控诉,但他们指控耶雷米奇利用职权维护自己的政治议程,因此国际法庭负责人拒绝出席。

The Netherlands has ordered the recall of 50,000 tonnes of beef over fears that it may contain horsemeat. The Netherlands Food and Consumer Product Safety Authority said the origin of the beef couldn’t be traced and therefore food safety couldn’t be guaranteed. Anna Holligan reports from The Hague.

荷兰下令撤销5吨担心含有马肉的牛肉,荷兰食品和消费品安全当局称牛肉的出处不可考,因此无法确保食品安全。安娜·霍利甘在海牙报道。

A small Dutch factory with the links that may have spread contaminating meat products right across Europe, Willy Selten is a meat processing company that deals with imports and exports. The question at the heart of the investigation24 is “was this company importing horse and exporting it as beef?” More than 500 firms may have been affected25 with the majority in Germany, France and Spain. The Dutch food safety authority is trying to reassure26 consumers that there is no public health risk.

威利·泽尔腾是荷兰一家小食品加工公司,业务涉及进出口,它所拥有的链接可能将污染肉制品传播到整个欧洲。调查的核心问题是,“进口马肉并将之当做牛肉出口的公司就是这家吗?”500多家公司都受到影响,其中多在德国、法国和西班牙。荷兰食品安全局试图说服消费者不存在公共健康风险。

Nelson Mandela’s daughters have launched a court action in South Africa to remove his close friend and lawyer George Bizos from two companies set up to channel funds from Mr Mandela’s artwork to his family. Mr Bizos said the allegations weren’t true.

纳尔逊·曼德拉的女儿在南非控告父亲好友兼律师George Bizos,将他从两家公司除名,这两家公司负责出售曼德拉的艺术品并将所得给他的家庭。Bizos称指控不实。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 thatcher ogQz6G     
n.茅屋匠
参考例句:
  • Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher. 汤姆 - 索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also. 撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。 来自英汉文学 - 汤姆历险
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
4 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
5 eloquence 6mVyM     
n.雄辩;口才,修辞
参考例句:
  • I am afraid my eloquence did not avail against the facts.恐怕我的雄辩也无补于事实了。
  • The people were charmed by his eloquence.人们被他的口才迷住了。
6 poignancy xOMx3     
n.辛酸事,尖锐
参考例句:
  • As she sat in church her face had a pathos and poignancy. 当她坐在教堂里时,脸上带着一种哀婉和辛辣的表情。
  • The movie, "Trains, Planes, and Automobiles" treats this with hilarity and poignancy. 电影“火车,飞机和汽车”是以欢娱和热情庆祝这个节日。
7 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
8 implicates a2fe21df9db6f26f4da20c16ac168b78     
n.牵涉,涉及(某人)( implicate的名词复数 );表明(或意指)…是起因
参考例句:
  • This confession implicates numerous officials in the bribery scandal. 这一供认会使许多官员牵连到受贿的丑事中。 来自辞典例句
  • Did you tell him that the recording implicates President Logan in Palmer's assassination? 你有没有告诉他录音显示洛根总统跟帕尔默被杀有关? 来自电影对白
9 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
10 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
11 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
12 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
13 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
14 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
15 fiscally 4217641d0ca8ff64c55ee7fbbbeaa396     
在国库方面,财政上,在国库岁入方面
参考例句:
  • Nor will fiscally stretched governments pump more money into the political equivalent of a leper colony. 财政吃紧的政府也不愿将更多的钱投入这个避之唯恐不及的政治瘟疫区。
  • We are more fiscally constrained, which forces us to work smarter and more efficiently. 与F-15相比我们资金上的限制更大了,美女类小游戏,这迫使我们更为精心和有效地工作。
16 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
17 sacrosanct mDpy2     
adj.神圣不可侵犯的
参考例句:
  • In India,the cow is a sacrosanct animal.牛在印度是神圣的动物。
  • Philip Glass is ignorant of establishing an immutable, sacrosanct urtext.菲利普·格拉斯不屑于创立不变的、神圣的原始文本。
18 bias 0QByQ     
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见
参考例句:
  • They are accusing the teacher of political bias in his marking.他们在指控那名教师打分数有政治偏见。
  • He had a bias toward the plan.他对这项计划有偏见。
19 evicted 17682d2fe623013fd1839f09251d20cf     
v.(依法从房屋里或土地上)驱逐,赶出( evict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • They had evicted their tenants for non-payment of rent. 他们赶走了未交房租的房客。
20 commemorating c2126128e74c5800f2f2295f86f3989d     
v.纪念,庆祝( commemorate的现在分词 )
参考例句:
  • He was presented with a scroll commemorating his achievements. 他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。 来自《简明英汉词典》
  • The post office issued a series commemorating famous American entertainers. 邮局发行了一个纪念美国著名演艺人员的系列邮票。 来自互联网
21 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
22 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
23 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
24 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
25 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
26 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴