英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10056

时间:2019-03-06 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The 11th century minaret1 of the Great Mosque2 in the city of Aleppo, part of a Unesco world heritage site, has been destroyed in fighting between the Syrian government forces and rebels. Images on the internet show rubble3 where the minaret stood. Lina Sergie Attar is an architect from Aleppo who now lives in the United States. She told the BBC it was a significant loss.

阿勒颇市大清真寺的11世纪尖塔是联合国教科文组织世界遗产,如今却在叙利亚政府军和叛军的战争中被毁。网络上的图片显示尖塔所在地已成废墟,Lina Sergie Attar是来自阿勒颇的一名建筑师,目前居住在美国。她告诉BBC这是重大损失。

“The Umayyad Mosque, or the Great Mosque of Aleppo, is one of the largest and oldest mosques4 in Syria, and it’s probably the second most visited site by tourists to Aleppo after the Citadel5. It’s also a sacred place. It holds the remains6 of the Prophet Zakariya, the father of John the Baptist, a revered7 figure to Muslims and Christians8 alike. And it’s very sad and devastating9 to see something that was so special to our city gone.”

“倭玛亚清真寺,也就是阿勒颇大清真寺,是叙利亚最大最古老的清真寺,也是阿勒颇除了城堡外访客最多的景点,也是一处圣地。施洗者约翰的父亲即先知扎卡里亚的遗体也在这里,他受到穆斯林和基督徒的敬仰。看到我们城市的特色遭受摧毁,这让人很伤心。”

Orthodox Church officials in Aleppo say two bishops10 who were kidnapped by gunmen on Monday are still missing. Yuhanna Ibrahim and Boulos Yaziji, who are from different branches of the Orthodox Church, are the most senior clerics to be caught up directly in the Syrian conflict. A French church organisation11 said on Tuesday that the bishops had been released. But church officials have confirmed to the BBC that until Wednesday evening, they’ve still had no contact with the men.

阿勒颇东正教堂官员称周一被武装分子绑架的两名主教至今下落不明,Yuhanna Ibrahim和Boulos Yaziji来自东正教堂的不同分支机构,他们是叙利亚冲突中直接被抓的最高牧师。法国教堂组织周二表示,这两名主教已获释。但教堂官员告诉BBC,直到周三晚上还没有联系上他们。

Police in Bangladesh say the owners of a building that collapsed13 outside the capital Dhaka were alerted to a severe crack in the eight-storey construction the day before, but had brushed aside the concerns of employees. Officials say up to 100 people are believed to have died in the collapse12. A senior official in charge of inspecting garment factories for safety said half of all premises14 were unsafe.

孟加拉国警方称,首都达卡倒塌大楼的主人在事发前一天就得到这座8层大楼出现裂口的警告,但他根本不关心员工的忧虑。官方称据悉已有100人在倒塌中丧生,负责检查服装厂安全的高级官员说半数房屋都不安全。

The US Vice15 President Joe Biden has addressed thousands of mourners at a memorial service in Boston for the police officer killed during the manhunt for the two suspects in the marathon bombings. Mr Biden described the two men as “twisted, cowardly jihadis” and said the United States refused to yield to fear.

波士顿为在追捕马拉松爆炸案嫌犯中丧生的警察举行追悼会,美国副总统乔·拜登向数千名哀悼者发表讲话。拜登称两名嫌犯是“扭曲的、懦弱的圣战分子”,称美国绝不屈服于恐惧。

"I get asked, like my colleagues almost every day since 9/11. Why this terrorist phenomenon the beginning of the 21st century. People say to me, 'For they surely know they can never defeat us. They can never overthrow16 us. They can never occupy us. So why? Why do they do what they do?' I thought about it a lot. And I come to a conclusion they do it to instil17 fear."

“自从911事件发生以来,我问过我的同事们,为何这样的恐怖行为出现在21世纪之初?人们告诉我,‘因为他们知道他们根本不可能打败我们,根本不能推翻我们、占领我们。为什么呢?他们为什么这么做呢?’我对此思考了很多,现在我的结论是,他们企图来吓唬我们。”

One of the men accused of allegedly plotting with al-Qaeda members in Iran to derail a train in Canada has made a rambling18 statement in a Toronto court. Chiheb Esseghaier argued that as the Canadian criminal code was not a holy book, its judgements could not be relied upon. The judge told him to take advice from his lawyers. Esseghaier and his co-defendant Raed Jaser are charged with conspiring19 to murder people in association with a terrorist group.

一名男子被控与伊朗基地组织联合策划将加拿大一条铁轨撬出轨,目前此人在多伦多法庭上做了随意的声明。Chiheb Esseghaier说加拿大刑法并非圣经,其审判并不可靠。法官建议他咨询其律师,Esseghaier及其同谋Raed Jaser被控与恐怖组织联合实施谋杀。

Fresh clashes have left more than 20 people dead in Iraq as tensions between Sunnis and Shiites continued for the second day running. In one instance, armed Sunnis are said to have sealed off an entire town. After nightfall, the violence spread to Baghdad where a car bomb killed at least seven people.

伊拉克逊尼派和什叶派的冲突进行到了第二天,已有20多人在冲突中丧生。据悉武装逊尼派已封闭了整个城镇,夜晚时暴力活动蔓延到巴格达,至少7人在汽车爆炸案中丧生。

The head of a French company accused of selling substandard breast implants20 has apologised for the first time about the scandal. David Chazan reports from Paris.

法国一家公司被控出售伪劣胸部植入物,其负责人目前首次就该丑闻进行道歉。David Chazan在巴黎报道。

It’s the first time Jean-Claude Mas has shown any sign of remorse21. Speaking outside the court where he’s on trial for fraud along with four other former executives of his company PIP, he said he understood the anxiety of about 300,000 women around the world who received the substandard implants. He apologised for the cheap industrial-grade gel PIP had used. It was never approved for medical use and caused thousands of implants to rupture22. PIP was shut down three years ago.

这是让-克劳德·玛斯首次表现出悔恨的迹象,他和PIP公司另外4名前总裁被控欺诈罪,他站在即将审判他的法院外,说他明白全世界30多万名购买低劣产品妇女的忧虑。他就PIP是用低劣的工业级凝胶表示道歉,这种物质从未获准做医疗使用,目前已发生数千起破裂事件。PIP三年前关门大吉。

The English football authorities have banned Liverpool’s Uruguayan striker Luis Suarez for 10 matches for biting an opponent in a game against Chelsea on Sunday. It’s one of the longest bans the authorities have handed out. A Liverpool official said the club and the player were shocked and disappointed by its severity. But the chairman of the Liverpool Supporters’ Club, Richard Pedder, says everyone should accept the ban and move on.

利物浦乌拉圭前锋苏亚雷斯周日在与切尔西的比赛中咬了对方一名球员,英国足球当局因此对他禁赛10场。这是足球当局实施过的最长禁令。利物浦官员称俱乐部及其球员都对此事的严重性感到震惊,但利物浦球迷俱乐部主席理查德·裴达德称每个人都应该接受该禁令并继续前进。

“I personally think it’s appropriate on the basis that I would have thought it to go between seven and ten. I think fans are going to love a difference and I know what they want. But if they do appeal, it’s going to drag on again. And we just want this closed now.”

“我原以为他会被禁7到10场,所以目前的惩罚还算恰当,我想粉丝们可能会希望其他结果,我知道他们怎么想的。但如果他们上诉的话,事情就会拖下去,我们希望这件事尽快了结。”

In European football’s premier23 club competition, the Champions League, Borussia Dortmund of Germany have thrashed Real Madrid 4:1 to make them clear favourites to reach the final. The second leg of the semi-final will take place in Madrid next Tuesday.

在欧冠联赛上,德国多特蒙德队以4:1的成绩打败皇家马德里队,成为最有可能进入决赛的球队,半决赛的下半场将于下周二在马德里举行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 minaret EDexb     
n.(回教寺院的)尖塔
参考例句:
  • The minaret is 65 meters high,the second highest in the world.光塔高65米,高度位居世界第二。
  • It stands on a high marble plinth with a minaret at each corner.整个建筑建立在一个高大的大理石底座上,每个角上都有一个尖塔。
2 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
3 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
4 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
5 citadel EVYy0     
n.城堡;堡垒;避难所
参考例句:
  • The citadel was solid.城堡是坚固的。
  • This citadel is built on high ground for protecting the city.这座城堡建于高处是为保护城市。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
8 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
9 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
10 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
11 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
12 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
13 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
14 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
15 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
16 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
17 instil a6bxR     
v.逐渐灌输
参考例句:
  • It's necessary to instil the minds of the youth with lofty ideals.把崇高理想灌输到年青人的思想中去是很必要的。
  • The motive of the executions would be to instil fear.执行死刑的动机是要灌输恐惧。
18 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
19 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
20 implants c10b91e33a66c4b5cba3b091fcdfe0ac     
n.(植入身体中的)移植物( implant的名词复数 )
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters. 激素植入物被用作生长辅助剂。 来自《简明英汉词典》
  • Perhaps the most far-reaching project is an initiative called Living Implants From Engineering (LIFE). 也许最具深远意义的项目,是刚刚启动的建造活体移植工程 (LIFE)。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 医学的第四次革命
21 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
22 rupture qsyyc     
n.破裂;(关系的)决裂;v.(使)破裂
参考例句:
  • I can rupture a rule for a friend.我可以为朋友破一次例。
  • The rupture of a blood vessel usually cause the mark of a bruise.血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。
23 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴