英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 10057

时间:2019-03-06 02:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The White House says it has evidence the chemical weapons may have been used by government forces in Syria. In a letter to members of Congress, the Obama administration said intelligence officials assessed with, what it called, varying degree of confidence that sarin gas had been used on a small scale, although it couldn't say for certain, the President al-Assad's administration was responsible. Our State Department correspondent Kim Ghattas is in Washington.

白宫称已得到有关叙利亚政府军使用化学武器的证据。奥巴马政府在致议员的信中说,尽管还不能确定阿萨德政府应对此负责,情报官员们以“不同程度的自信”评估出沙林毒气得到小规模使用的结论。国务院记者吉姆·盖特斯在华盛顿报道。

And the White House is making very clear that they want to investigate further and namely they would like to have the UN investigation1 go ahead, and they're being very careful about the whole intelligence issue making references to the Iraq war and 14 intelligences there, saying and I quote from the letter that they sent to senators: we have learned from our own recent experiences that intelligence assessments2 alone are not sufficient. But the White House is going to come under a lot of pressure from lawmakers. They say the red line has been crossed.

白宫明确表示希望进一步调查,也就是说,希望联合国先行调查,提到伊拉克战争和那里的14个情报机关,用他们发给议员的信中话所说,就是:我们从最近的经验中明白,单用情报评估还不够。但白宫要面临来自议员的很大压力,他们称已经越过红线了。

The mayor of New York, Michael Bloomberg says the Boston bombers4 were on their way to attack New York last week when the police caught up with them. Mr Bloomberg said the information had come from the surviving bomber3 himself Dzhokhar Tsarnaev. Ben Wright reports.

纽约市长迈克尔·布隆伯格说,就在上周警察抓捕波士顿爆炸者时,他们正准备赶到纽约实施袭击。布隆伯格说,这个信息来自幸存的爆炸袭击者Dzhokhar Tsarnaev本人。本·怀特报道。

According to officials in New York, the brothers spontaneously decided5 to drive to the city last Thursday after hijacking6 a car. They were carrying six explosive devices, five pipe bombs and one pressure cook device of the type used to kill three people and injured many more of the Boston Marathon. But the plan failed when they have to stop for petrol, the car's owner escaped and phoned the police. A manhunt followed that led to the death of Tamerlan Tsarnaev and the capture of his brother.

纽约官方表示,上周两人劫持一辆汽车后不约而同地决定前往纽约。他们带了6个爆炸装置,5个爆破筒,还有一个厨房增压装置,这个装置与波士顿马拉松案中杀死3人伤及更多者的装置型号一样。由于他们停下来加油,车主逃跑并报案,这个计划就失败了。随后警察就进行追捕,Tamerlan Tsarnaev在这个过程中死亡,他的弟弟被捕。

Unemployment in Spain has hit a record high. More than 6 million people are now jobless. That's 27% of the workforce7. Opponents of the government say the crisis has been made worse by tough austerity measures. A few hundred left-wing and anarch's protesters in Madrid threw stones and fire crackers8 at a large contingent9 of police protecting the parliament building. Tom Burridge reports from Madrid.

西班牙失业率达到最高纪录,600多万人失业,占整个劳动力队伍的27%。政府反对派称严厉的紧缩措施使得危机更加严重,在马德里,几百名左翼和无政府抗议者向保护议会大楼的大批警察投掷石块和爆竹。Tom Burridge在马德里报道。

Hundreds of police have been deployed10, and 18 people have been arrested throughout the day. Spanish police say four of those arrested were planning to set fire to a bank. Spain economy is expected to contract by 1.5% this year. And with so many people out of work, the government has been pushing the idea that too much austerity will only prolong the economy crisis here. Tom Burridge.

整个一天动用了数百名警察,18人被捕。西班牙警方称被捕者中有4人原计划到一家银行纵火。预计西班牙今年的经济将紧缩1.5%,看到这么多人失业,政府认为太多紧缩措施只会延长经济危机。Tom Burridge报道。

Iraqi officials say gunmen have seized the mainly Sunni Muslim town of Sulaiman Bek north of Baghdad after clashes with security forces. A senior army officer told the French News Agency that the military made a tactical withdrawal11. But a BBC correspondent in Baghdad said an attempt by the government forces to retake the town had failed.

伊拉克官方称,武装分子在与安全部队发生冲突后夺下了主要是逊尼派穆斯林居住的巴格达北部Sulaiman Bek镇。一名高级军官告诉法通社,军队已进行战略撤退。但BBC驻巴格达记者称政府希望夺回该镇的努力已告失败。

World News from the BBC

这里是BBC新闻报道。

Rescue workers searching through the rubble12 of a collapsed13 building outside the Bangladeshi capital Dhaka have found dozens of people alive. The rescue was greeted by loud cheers from thousands of people mass at the scene. Officials say more than 200 people are now confirmed dead.

援救人员在孟加拉国首都达喀尔外倒塌大楼废墟中寻找到数十名幸存者,现场数千民众对此发出热烈的喝彩声。官方称200多人确定已丧生。

The British Horse Racing14 Authority has disqualified a trainer of the leading Godolphin's stable in Newmarket for eight years for doping horses. After Disciplinary Hearing, Mahmoud Al Zarooni admitted giving horses in his care, anabolic steroids to enhance their performance. Here's our Racing correspondent Cornelius Lysaght.

英国纽马克特的戈多尔芬马场一名驯马师因使用马兴奋剂被英国赛马管理局剥夺8年的驯马师资格。在举行纪律听证会后,马赫穆德·扎鲁尼承认给自己驯养的马服用雄性激素以提高成绩。比赛记者Cornelius Lysaght报道。

The British Horse Racing Authority says the eight-year-ban from sport reflects how seriously the drug abuses taken in British racing. The doping of 11 horses was detected during sport checks by the authority at the Godophin's stables at Newmarket. The trainer himself admitted doping four others. All 15 horses have been banned from racing for six months until October, a time period in which the effects of anabolic steroids should go through their systems. Repeating that he'd made a catastrophic error, Al Zarooni said in a statement that he apologizes to Sheikh Mohammed, to all of Godophin, and to fans of British Racing.

英国赛马管理局称禁止参赛8年反映出英国比赛服用兴奋剂的严重性。当局在纽马克特戈多尔芬马场进行运动检查时发现11匹马服用过兴奋剂,驯马师承认还给另外4匹马也服过药。15匹马全部被禁参赛6个月,到10月份才能解禁,在这个时间内雄性激素的作用会在整个体内得到发挥。扎鲁尼一再表示自己犯下重大错误,他在声明中说,要向谢赫·穆罕默德、戈多尔芬的每个人和英国马赛的粉丝们道歉。

China has signed a series of trade agreements with France, including a deal to buy 60 Airbus planes and a nuclear waste processing plant. The agreements were finalized15 during talks in Beijing between the Chinese and French presidents Xi Jingping and Francois Hollande who is visiting China with eight French cabinet ministers and about 60 business executives.

中国与法国签署系列贸易协议,包括购买60架空中巴士飞机和核废料处理厂的协议。法国总统弗朗索瓦·奥朗德携8名法国内政部长和60多名商界总裁访华,与会期间奥朗德与中国国家主席习近平达成了这些协议。

Police in Chile have arrested four people accused of burning a new born baby alive in a ritual. The 3-day-old baby was thrown into a bonfire last November in a town near the Chilean port of Valparaiso. The detained, the mother of the child and other two women and one man are said to be members of a sect16 who reportedly believed the end of the world is near and that the baby was an antichrist.

智利警方在一个仪式上逮捕了活活焚烧一名新生儿的4个人,去年11月,在智利瓦尔帕莱索港附近的小镇上,这名刚出生三天的婴儿被扔到篝火中。婴儿的母亲也被捕了,据悉她和另外两名妇女及一名男子是某宗派的成员,据说他们认为世界末日即将来临,这名婴儿是反基督者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 assessments 7d0657785d6e5832f8576c61c78262ef     
n.评估( assessment的名词复数 );评价;(应偿付金额的)估定;(为征税对财产所作的)估价
参考例句:
  • He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
  • Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
3 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
4 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 hijacking 8bc03d345d8eb45010ef3f77dba7a41c     
n. 劫持, 抢劫 动词hijack的现在分词形式
参考例句:
  • I have been told about the hijacking . 我已听说了那次劫机事件。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • They are taking measures to guarantee against the occurrence of hijacking. 他们正采取措施防止劫机事件的发生。
7 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
8 crackers nvvz5e     
adj.精神错乱的,癫狂的n.爆竹( cracker的名词复数 );薄脆饼干;(认为)十分愉快的事;迷人的姑娘
参考例句:
  • That noise is driving me crackers. 那噪声闹得我简直要疯了。
  • We served some crackers and cheese as an appetiser. 我们上了些饼干和奶酪作为开胃品。 来自《简明英汉词典》
9 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
10 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
11 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
12 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
13 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
14 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
15 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
16 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴